Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O nascimento de João Batista
1:57
E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz e teve um filho.
1:58
E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
1:59
E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
1:60
E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
1:61
E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
1:62
E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
1:63
E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
1:64
E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 57 | Τῇ δὲ Ἐλισάβετ* ἐπλήσθη ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτήν καὶ ἐγέννησεν υἱόν | para além disso Elisabete foi cumprido o tempo - para dar à luz dela e deu à luz um filho | A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho. | to moreover Elizabeth was fulfilled the time - to give birth of her and she bore a son |
| 58 | καὶ ἤκουσαν οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς ὅτι ἐμεγάλυνεν Κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς καὶ συνέχαιρον αὐτῇ | E ouviram os vizinhos e os parentes dela que estava magnificando o Senhor a misericórdia dele com ela e se alegraram com ela | Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo. | And heard the neighbors and - relatives of her that was magnifying [the] Lord the mercy of him with her and they rejoiced with her |
| 59 | Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ζαχαρίαν | E aconteceu no o dia o oitavo vieram para circuncidar o menino e estavam chamando ele pelo o nome do pai dele Zacarias | Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias. | And it came to pass on the day the eighth they came to circumcise the child and were calling it after the name the father of him Zechariah |
| 60 | καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν Οὐχί ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάννης* | E respondendo a mãe dele disse Não de fato será chamado João | De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João. | And answering the mother of him said No indeed he will be called John |
| 61 | καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ | E disseram para ela - Ninguém está entre os parentes de você que é chamado pelo nome por este | Disseram-lhe : Ninguém há na tua parentela que tenha este nome. | And they said to her - No one is among the relatives of you who is called the name by this |
| 62 | ἐνένευον δὲ τῷ πατρὶ αὐτοῦ τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό | fizeram sinais além disso ao pai do pai dele o o que de qualquer maneira ele poderia desejar ser chamado ele | E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem. | They made signs moreover to the father of him the what anyhow he might wish to be called him |
| 63 | καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων Ἰωάννης* ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ καὶ ἐθαύμασαν πάντες | E tendo pedido uma tabuinha de escrita escreveu dizendo João é o nome dele E todos ficaram maravilhados todos | Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram. | And having asked for a writing tablet he wrote saying John is [the] name of him And they marveled all |
| 64 | ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν Θεόν | foi aberto além disso a boca dele imediatamente e a língua dele e falou abençoando a Deus | Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus. | was opened moreover the mouth of him immediately and the tongue of him and he spoke blessing - God |
Pesquisando por Lucas 1:57-64 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lucas 1:57
Referências em Livro Espírita
Cairbar Schutel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaO Evangelho em Carne e Osso
Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do BrasilNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO
30 d.C. a março de 31 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 1:57-64.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Lucas 1:57-64
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências