Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


A mortandade dos galileus e a queda da torre em Siloé
13:1
E NAQUELE mesmo tempo estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
13:2
E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
13:3
Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
13:4
E aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
13:5
Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
A parábola da figueira estéril
13:6
E dizia esta parábola: Um certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha, e foi procurar nela fruto, não o achando;
13:7
E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; por que ocupa ainda a terra inutilmente?
13:8
E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
13:9
E, se der fruto, ficará, e, se não, depois a mandarás cortar.
A cura de uma mulher paralítica
13:10
E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
13:11
E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; e andava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
13:12
E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13:13
E pôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou, e glorificava a Deus.
13:14
E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar: nestes pois vinde para serdes curados, e não no dia de sábado.
13:15
Respondeu-lhe, porém, o Senhor, e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, e não o leva a beber?
13:16
E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
13:17
E, dizendo ele isto, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
As parábolas do grão de mostarda e do fermento
13:18
E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
13:19
É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu, e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
13:20
E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
13:21
É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος* ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν estavam presentes além disso alguns no mesmo - tempo contando a ele sobre os Galileus dos quais o sangue Pilatos tinha misturado com os sacrifícios deles Naquela mesma ocasião, chegando alguns, falavam a Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios que os mesmos realizavam. were present moreover some at the same - time telling him about the Galileans of whom the blood Pilate had mingled with the sacrifices of them
2 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο ὅτι ταῦτα πεπόνθασιν E respondendo disse a eles Vocês acham que - Galileus esses pecadores além de todos os Galileus porque tais coisas sofreram Ele, porém, lhes disse: Pensais que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus, por terem padecido estas coisas? And answering he said to them Think you that - Galileans these sinners beyond all the Galileans were because such things they have suffered
3 οὐχί λέγω ὑμῖν ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε Não digo a vós mas se não vos arrependerdes todos igualmente perecereis Não eram, eu vo-lo afirmo; se, porém, não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis. No I say to you but if not you repent all likewise you will perish
4 ἐκεῖνοι οἱ δέκα‿ οκτὼ ἐφ’ οὓς ἔπεσεν πύργος ἐν τῷ Σιλωὰμ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτούς δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ* Ou aqueles os dez e oito sobre quem caiu o torre em - Siloé e matou eles vocês pensam que esses devedores estavam além de todos os homens - que habitavam Jerusalém Ou cuidais que aqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou eram mais culpados que todos os outros habitantes de Jerusalém? Or those - ten [and] eight on whom fell the tower in - Siloam and killed them think you that these debtors were beyond all the men - dwelling Jerusalem
5 οὐχί λέγω ὑμῖν ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε* πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε Não digo a vocês mas se não se arrependerem todos da mesma forma perecerão Não eram, eu vo-lo afirmo; mas, se não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis. No I say to you but if not you repent all likewise you will perish
6 Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν ele falou além disso esta a parábola uma figueira tinha um certo homem plantada no o vinhedo dele e ele veio procurando fruto nele e não encontrou Então, Jesus proferiu a seguinte parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha e, vindo procurar fruto nela, não achou. he spoke moreover this - parable A fig tree had a certain [man] planted in the vineyard of him and he came seeking fruit on it and not did find [any]
7 εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν Ἰδοὺ τρία ἔτη ἀφ’ οὗ ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω ἔκκοψον [οὖν] αὐτήν ἵνα‿ τί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ ele disse além disso para o vinhateiro Eis três anos por toda parte estes venho buscando fruto na a figueira esta e não encontro corte portanto isso para que por que até mesmo a terra deveria ser usada Pelo que disse ao viticultor: Há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não acho; podes cortá-la ; para que está ela ainda ocupando inutilmente a terra? he said moreover to the vinedresser Behold three years throughout these I come seeking fruit on the fig tree this and not do find [any] cut down therefore it that why even the ground should it use up
8 δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ Κύριε ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια ὁ - δὲ and ἀποκριθεὶς answering λέγει he diz αὐτῷ para ele Κύριε Senhor ἄφες deixe αὐτὴν ela καὶ e τοῦτο este τὸ o ἔτος ano ἕως até ὅτου quando σκάψω eu vou cavar περὶ ao redor αὐτὴν ela καὶ e βάλω colocar κόπρια esterco Ele, porém, respondeu: Senhor, deixa-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e lhe ponha estrume . - and answering he says to him Sir let alone it also this the year until when I shall dig around it and put [in] manure
9 κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον εἰ δὲ μή¦γε ἐκκόψεις αὐτήν e se de fato deveria dar fruto fruto no tempo a ponto de ser se no entanto não você cortará isso Se vier a dar fruto, bem está; se não, mandarás cortá-la . and if indeed it should bear fruit in the [time] about to be if however not you will cut down it
10 Ἦν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασιν ele estava além disso ensinando em uma das sinagogas no as Sábado Ora, ensinava Jesus no sábado numa das sinagogas. he was moreover teaching in one of the synagogues on the Sabbath
11 καὶ ἰδοὺ γυνὴ πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δέκα‿ οκτώ καὶ ἦν συνκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές E eis uma mulher um espírito que tinha de enfermidade anos dez e oito e ela estava curvada e não podia levantar-se para o todo E veio ali uma mulher possessa de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; andava ela encurvada, sem de modo algum poder endireitar-se. And behold a woman a spirit having of infirmity years ten [and] eight and She was bent over and not able to lift up herself to the whole
12 ἰδὼν δὲ αὐτὴν Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ Γύναι ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου vendo além disso ela o Jesus chamou e disse para ela Mulher você foi libertada da a enfermidade sua Vendo-a Jesus, chamou-a e disse-lhe : Mulher, estás livre da tua enfermidade; having seen moreover her - Jesus called to [her] and said to her Woman you have been freed from the sickness of you
13 καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη* καὶ ἐδόξαζεν τὸν Θεόν E colocou sobre ela as mãos e imediatamente foi endireitada e glorificava o Deus e, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus. And he laid upon her the hands and immediately she was made straight and glorified - God
14 ἀποκριθεὶς δὲ ἀρχισυνάγωγος ἀγανακτῶν ὅτι τῷ σαββάτῳ ἐθεράπευσεν Ἰησοῦς ἔλεγεν τῷ ὄχλῳ ὅτι Ἓξ ἡμέραι εἰσὶν ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι ἐν αὐταῖς οὖν ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε καὶ μὴ τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου respondendo além disso o líder da sinagoga indignado porque no Sábado curou Jesus disse para o multidão Seis dias em que é necessário trabalhar nelas portanto vocês que estão chegando sejam curados e não no dia do Sábado O chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias em que se deve trabalhar; vinde, pois, nesses dias para serdes curados e não no sábado. answering moreover the ruler of the synagogue indignant because on the Sabbath healed - Jesus said to the crowd - Six days there are in which it behoves [one] to work in these therefore coming be healed and not on the day of the Sabbath
15 ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ Κύριος καὶ εἶπεν Ὑποκριταί ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει Respondeu portanto a ele o Senhor e disse Hipócritas cada um de vocês no Sábado não desamarra o boi dele ou o jumento da manjedoura e levando Disse-lhe , porém, o Senhor: Hipócritas, cada um de vós não desprende da manjedoura, no sábado, o seu boi ou o seu jumento, para levá-lo a beber? Answered therefore him the Lord and said Hypocrites each one of you on the Sabbath not does he untie the ox of him or the donkey from the stall and having led [it] away give [it] to drink
16 ταύτην δὲ θυγατέρα Ἀβραὰμ οὖσαν ἣν ἔδησεν Σατανᾶς ἰδοὺ δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου esta além disso filha de Abraão sendo quem amarrada - Satanás Eis dez e oito anos não deveria ser solta do o vínculo este no dia do Sábado Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos? this moreover a daughter of Abraham being whom has bound - Satan Behold ten and eight years not ought [she] to be loosed from the bond this on the day of the Sabbath
17 καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ κατῃσχύνοντο πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ καὶ πᾶς ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ E estas coisas ao dizer dele estavam envergonhados todos aqueles opostos a ele e todos o multidão estava se regozijando em todas as coisas gloriosas que estavam sendo feitas por ele Tendo ele dito estas palavras, todos os seus adversários se envergonharam. Entretanto, o povo se alegrava por todos os gloriosos feitos que Jesus realizava. And these things on saying of him were ashamed all those opposed to him and all the crowd was rejoicing at all the glorious things that were being done by him
18 Ἔλεγεν οὖν Τίνι ὁμοία ἐστὶν βασιλεία τοῦ Θεοῦ καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν Ele disse além disso A que semelhante é o reino de Deus e A que vou compará-la a ela E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei? He said moreover To what like is the kingdom - of God and to what will I liken it
19 ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ καὶ ηὔξησεν καὶ ἐγένετο εἰς δένδρον καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ Como é a um grão de mostarda que tendo tomado um homem lançou no seu jardim e cresceu e tornou-se em uma árvore e e os pássaros do ar pousaram nos ramos dele É semelhante a um grão de mostarda que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu aninharam-se nos seus ramos. Like it is to a grain of mustard which having taken a man cast into garden his and it grew and came into a tree and the birds of the air roosted in the branches of it
20 Καὶ πάλιν εἶπεν Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ E novamente disse A que semelharei o reino de Deus Disse mais: A que compararei o reino de Deus? And again he said To what will I liken the kingdom - of God
21 ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἔκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον Como é fermento que tendo tomado uma mulher escondeu em medidas de farinha três até que foi fermentado todo É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado. Like it is to leaven which having taken a woman hid in of meal measures three until it was leavened all

Pesquisando por Lucas 13:1-21 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Lucas 13:1

Referências em Livro Espírita


Wesley Caldeira

lc 13:1
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11465
Capítulo: 25
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Vinícius

lc 13:6
Nas Pegadas do Mestre

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 25
Página: 65
Vinícius
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

lc 13:6
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3669
Capítulo: 18
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Saulo Cesar Ribeiro da Silva

lc 13:6
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Irmão X

lc 13:6
Pontos e Contos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Irmão X
Detalhes Comprar

Allan Kardec

lc 13:10
A Gênese

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 15
Página: 320
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

lc 13:12
Trigo de Deus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 10
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

lc 13:18
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

lc 13:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 13:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 22
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 13:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 24
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 13:2
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 22
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 13:2
Sabedoria do Evangelho - Volume 3

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 29
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

lc 13:7
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 115
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Locais

JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)
Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.

Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.

SILOÉ
Atualmente: ISRAEL
Tanque citado em Lucas 13:4


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




























































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






O Evangelho em Carne e Osso

Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do Brasil


















Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová





































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 3) e na Judeia







Israel nos dias de Jesus









Mapas Históricos

O LIVRAMENTO DE JERUSALÉM

701-681 a.C.







GEOLOGIA DA PALESTINA








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO








ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








As condições climáticas de Canaã








A Agricultura de Canaã








A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS








ABRAÃO NA PALESTINA








O CLIMA NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 13:1-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Lucas 13:1-21

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências