Lucas 14:12-42

Lucas 13 Lucas 15
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


14:12
E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
14:13
Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos,
14:14
E serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado te será na ressurreição dos justos.
A parábola da grande ceia
14:15
E, ouvindo isto um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no reino de Deus.
14:16
Porém ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia, e convidou a muitos.
14:17
E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
14:18
E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e importa ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
14:19
E outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
14:20
E outro disse: Casei, e portanto não posso ir.
14:21
E, voltando aquele servo, anunciou estas coisas ao seu senhor. Então o pai de família, indignado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e bairros da cidade, e traze aqui os pobres, e aleijados, e mancos e cegos.
14:22
E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste; e ainda há lugar.
14:23
E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados e força-os a entrar, para que a minha casa se encha.
14:24
Porque eu vos digo que nenhum daqueles varões que foram convidados provará a minha ceia.
A parábola acerca da providência
14:25
Ora ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
14:26
Se alguém vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
14:27
E qualquer que não levar a sua cruz, e não vier após mim, não pode ser meu discípulo.
14:28
Pois qual de vós querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos, para ver se tem com que a acabar?
14:29
Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
14:30
Dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
14:31
Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
14:32
Doutra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
14:33
Assim, pois, qualquer de vós, que não renuncia a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
14:34
Bom é o sal; mas, se o sal degenerar, com que se adubará?
14:35
Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
12 Ἔλεγεν δὲ καὶ τῷ κεκληκότι αὐτόν Ὅταν ποιῇς ἄριστον δεῖπνον μὴ φώνει τοὺς φίλους σου μηδὲ τοὺς ἀδελφούς σου μηδὲ τοὺς συγγενεῖς σου μηδὲ γείτονας πλουσίους μή‿ ποτε καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε καὶ γένηται ἀνταπόδομά σοι ele disse além disso também ao que convidado ele quando você fizer um jantar ou um banquete não chame - amigos seus nem os irmãos seus nem os parentes seus nem vizinhos ricos para que não jamais também eles convidem de volta você e seja feita uma recompensa para você Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem vizinhos ricos; para não suceder que eles, por sua vez, te convidem e sejas recompensado. he said moreover also to the [one] having invited him When you make a dinner or a supper not call - friends of you nor the brothers of you nor the relatives of you nor neighbors rich lest ever also they should invite in return you and be made a recompense to you
13 ἀλλ’ ὅταν δοχὴν ποιῇς κάλει πτωχούς ἀναπείρους* χωλούς τυφλούς mas quando um banquete fizeres chama os pobres os coxos os mancos os cegos Antes, ao dares um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos; but when a feast you make call the poor the crippled the lame the blind
14 καὶ μακάριος ἔσῃ ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων e bem-aventurado serás porque nada têm para te retribuir te será recompensado pois te na a ressurreição dos justos e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te ; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos. and blessed you will be for nothing they have to repay you it will be recompensed for you in the resurrection of the righteous
15 Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ Μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ ouvido além disso um daqueles reclinando [à mesa] com [ele] essas coisas disse para ele Bem-aventurado [é aquele] quem comerá pão no o reino de Deus Ora, ouvindo tais palavras, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe : Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus. having heard moreover one of those reclining [at table] with [him] these things said to him Blessed [is he] who will eat bread in the kingdom - of God
16 δὲ εἶπεν αὐτῷ Ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα καὶ ἐκάλεσεν πολλούς ὁ - δὲ - mas εἶπεν - disse αὐτῷ - para ele Ἄνθρωπός - Um homem τις - certo ἐποίει - fez δεῖπνον - um banquete μέγα - grande καὶ - e ἐκάλεσεν - convidou πολλούς - muitos Ele, porém, respondeu: Certo homem deu uma grande ceia e convidou muitos. - but he said to him A man certain made a supper great and invited many
17 καὶ ἀπέστειλεν τὸν δοῦλον αὐτοῦ τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου εἰπεῖν τοῖς κεκλημένοις Ἔρχεσθε ὅτι ἤδη ἕτοιμά ἐστιν E enviou o servo dele na hora do jantar para aqueles convidados Venham porque agora pronto está À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: Vinde, porque tudo está preparado. And he sent the servant of him at the hour of the supper to say to those having been invited Come for now ready [it] is
18 καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς πάντες παραιτεῖσθαι πρῶτος εἶπεν αὐτῷ Ἀγρὸν ἠγόρασα καὶ ἔχω ἀνάγκην ἐξελθὼν ἰδεῖν αὐτόν ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον E começaram com uma todos a se desculpar O primeiro disse a ele Um campo comprei e tenho necessidade saindo para ver isso te peço você me segure me desculpado Não obstante, todos, à uma, começaram a escusar-se. Disse o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo ; rogo-te que me tenhas por escusado. And began with one [voice] all to excuse themselves The first said to him A field I have bought and I have need going out to see it I pray you hold me excused
19 καὶ ἕτερος εἶπεν Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον E outro disse jugos de bois comprei cinco e estou indo para provar eles te peço te me segure excusado Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las ; rogo-te que me tenhas por escusado. And another said yoke of oxen I have bought five and I am going to prove them I pray you hold me excused
20 καὶ ἕτερος εἶπεν Γυναῖκα ἔγημα καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν E outro disse Uma esposa casei e por causa disto não posso vir E outro disse: Casei-me e, por isso, não posso ir. And another said A wife I have married and because of this not I am able to come
21 καὶ παραγενόμενος δοῦλος ἀπήγγειλεν τῷ κυρίῳ αὐτοῦ ταῦτα τότε ὀργισθεὶς οἰκοδεσπότης εἶπεν τῷ δούλῳ αὐτοῦ Ἔξελθε ταχέως εἰς τὰς πλατείας καὶ ῥύμας τῆς πόλεως καὶ τοὺς πτωχοὺς καὶ ἀναπείρους* καὶ τυφλοὺς καὶ χωλοὺς εἰσάγαγε ὧδε E vindo o servo informou ao mestre dele essas Então irado o dono disse ao servo dele Saia rapidamente para as ruas e becos da cidade e os pobres e aleijados e cegos e mancos traga aqui Voltando o servo, tudo contou ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos. And having come the servant reported to the master of him these things Then having been angry the master of the house said to servant of him Go out quickly into the streets and lanes of the city and the poor and crippled and blind and lame bring in here
22 καὶ εἶπεν δοῦλος Κύριε γέγονεν ἐπέταξας καὶ ἔτι τόπος ἐστίν E disse o servo Senhor foi feito como ordenaste e ainda há lugar ali Depois, lhe disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda lugar. And said the servant Sir it has been done as you did command and still room there is
23 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς τὸν δοῦλον Ἔξελθε εἰς τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς καὶ ἀνάγκασον εἰσελθεῖν ἵνα γεμισθῇ μου οἶκος E disse o mestre ao servo Saia para as estradas e e cercas e forçar a entrar para que seja cheia Respondeu-lhe o senhor: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga a todos a entrar, para que fique cheia a minha casa. And said the master to the servant Go out into the highways and hedges and compel [them] to come in that might be filled of me the house
24 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου Eu digo de fato para vocês que nem um os homens daqueles que convidados provará de mim o banquete Porque vos declaro que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia. I say indeed to you that not one the men of those - having been invited will taste of me the supper
25 Συνεπορεύοντο δὲ αὐτῷ ὄχλοι πολλοί καὶ στραφεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς estavam indo com além disso com ele multidões grandes e virando-se disse para eles Grandes multidões o acompanhavam, e ele, voltando-se, lhes disse: were going with moreover him crowds great and having turned he said to them
26 Εἴ τις ἔρχεται πρός με καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ* καὶ τὴν μητέρα καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τὰς ἀδελφάς ἔτι τε καὶ τὴν ψυχὴν ἑαυτοῦ οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής Se alguém vem a mim e não odeia o pai dele e a mãe e a esposa e os filhos e os irmãos e as irmãs sim e também a vida dele não pode ser meu discípulo Se alguém vem a mim e não aborrece a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs e ainda a sua própria vida, não pode ser meu discípulo. If any one comes to me and not hates the father of himself and the mother and the wife and the children and the brothers and the sisters yes and also the life of him not he is able to be of me disciple
27 ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής quem não carrega o cruz de si mesmo e vem atrás de mim não é capaz de ser meu discípulo E qualquer que não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo. whoever not carries the cross of himself and comes after me not is able to be my disciple
28 Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν qual de fato de vós desejando uma torre construir não primeiro tendo se sentado conta o custo se tem para completude Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir? which indeed of you desiring a tower to build not first having sat down counts the cost whether he has for [its] completion
29 ἵνα μή ποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῷ ἐμπαίζειν que não jamais tendo lançado dele um alicerce e não sendo capaz de concluir todos vendo deveriam começar a zombar dele Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele, that not ever having laid of it a foundation and not being able to finish all - seeing [it] should begin him to mock
30 λέγοντες ὅτι Οὗτος ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι dizendo que Este o homem começou construir e não foi capaz de terminar dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar. saying - This the man began to build and not was able to finish
31 τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν Ou que rei avançando com outro rei para se engajar em guerra não tendo se sentado primeiro consultará se é capaz com dez mil para encontrar o que com vinte mil vindo contra ele Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil? Or what king proceeding with another king to engage in war not having sat down first will take counsel whether able he is with ten thousand to meet the [one] with twenty thousand coming against him
32 εἰ δὲ μή¦γε ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην se além disso não ainda dele longe sendo uma embaixada tendo enviado ele pergunta - para paz Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz. if moreover not still of him far off being an embassy having sent he asks - for peace
33 οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής Assim portanto todo de vocês quem não abandona tudo que ele mesmo possui não é capaz de ser meu discípulo Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo. So therefore everyone of you who not does not give up all that he himself possesses not is able to be my disciple
34 Καλὸν οὖν τὸ ἅλας ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ ἐν τίνι ἀρτυθήσεται Bom [é] portanto o sal se contudo mesmo o sal tornar-se insípido com com o que será salgado O sal é certamente bom; caso, porém, se torne insípido, como restaurar-lhe o sabor? Good [is] therefore the salt if however even the salt becomes tasteless with what will it be seasoned
35 οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν ἔξω βάλλουσιν αὐτό ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω Nem para terra nem para esterco adequado é lançado fora ele aquele tendo ouvidos para ouvir ouça Nem presta para a terra, nem mesmo para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça. Neither for soil nor for manure fit is it out they cast it The [one] having ears to hear let him hear

Pesquisando por Lucas 14:12-42 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Lucas 14:12

Referências em Livro Espírita


Emmanuel

lc 14:12
Livro da Esperança

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 35
Página: 107
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 14:12
Confia e Segue

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 14:12
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 130
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 14:18
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 128
Página: 272
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 14:26
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 42
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 14:26
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 56
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 14:27
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 58
Página: 135
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 14:28
Alma e Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 15
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 14:35
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 121
Página: 253
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Allan Kardec

lc 14:12
O Evangelho Segundo o Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Página: 225
Allan Kardec
Detalhes Comprar

José Herculano Pires

lc 14:12
Chico Xavier Pede Licença

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 35
Francisco Cândido Xavier
Diversos
José Herculano Pires
Detalhes Comprar
lc 14:26
Caminhos de Volta

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 34
Francisco Cândido Xavier
Diversos
José Herculano Pires
Detalhes Comprar
lc 14:26
Família

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 23
Francisco Cândido Xavier
Diversos
José Herculano Pires
Detalhes Comprar
lc 14:26
Irmãos Unidos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Francisco Cândido Xavier
Diversos
José Herculano Pires
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

lc 14:12
Dádivas Espirituais

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

André Luiz

lc 14:13
Os mensageiros

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 43
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

lc 14:15
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 22
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

lc 14:16
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 28
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Vinícius

lc 14:25
Nas Pegadas do Mestre

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 105
Página: 235
Vinícius
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

lc 14:27
Jesus e o Evangelho (Série Psicologica Joanna de Ângelis Livro 11)

Categoria: Livro Espírita
Ref: 9699
Capítulo: 31
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
lc 14:30
Desperte e Seja Feliz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
lc 14:33
Convites da Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 50
Página: 162
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

lc 14:27
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


Huberto Rohden

lc 14:12
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 123
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

CARLOS TORRES PASTORINO

lc 14:12
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 34
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 14:16
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 25
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 14:25
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 1
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 14:26
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 29
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante










































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






O Evangelho em Carne e Osso

Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do Brasil












Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová

























Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Ministério de Jesus ao leste do Jordão







A última semana de Jesus na Terra (Parte 2)








Dinheiro e pesos









Mapas Históricos

O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO

abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.







GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 14:12-42.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Lucas 14:12-42

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências