Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O sermão profético. O princípio das dores
21:5
E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
21:6
Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
21:7
E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
21:8
Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades portanto após eles.
21:9
E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
21:10
Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
21:11
E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
21:12
Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
21:13
E vos acontecerá isto para testemunho.
21:14
Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
21:15
Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
21:16
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
21:17
E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
21:18
Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
21:19
Na vossa paciência possuí as vossas almas.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 5 | Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν | E alguns diziam a respeito de o templo que com pedras belas e ofertas consagradas estava adornado disse | Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas; | And as some were speaking about the temple that with stones goodly and consecrated gifts it was adorned he said |
| 6 | Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ (ὧδε) ὃς οὐ καταλυθήσεται | Quanto a estas coisas que estais vendo virão dias em que não será deixada pedra sobre pedra aqui que não será derrubada | então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada. | [As to] these things which you are beholding will come days in which not will be left stone upon stone here which not will be thrown down |
| 7 | ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες Διδάσκαλε πότε οὖν ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι | perguntaram e a ele dizendo Mestre quando então estas coisas serão e qual o sinal quando estiverem para estas coisas acontecer | Perguntaram-lhe : Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir? | they asked moreover him saying Teacher when then these things will be and what the sign when are about these things to take place |
| 8 | ὁ δὲ εἶπεν Βλέπετε μὴ πλανηθῆτε πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες Ἐγώ εἰμι καί Ὁ καιρὸς ἤγγικεν μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν | o e disse Cuidado para que não sejais enganados muitos pois virão em o nome meu dizendo Eu sou e O tempo está próximo não vades após eles | Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais. | - and he said Take heed lest you be led astray many indeed will come in the name of me saying I am [he] and The time is drawn near Not go after them |
| 9 | ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας μὴ πτοηθῆτε δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος | Quando e ouvirdes guerras e tumultos não vos assusteis pois porque estas coisas devem acontecer primeiro mas não imediatamente o fim | Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo. | when moreover you should hear of wars and commotions not be terrified it behoves for these things to take place first but not immediately [is] the end |
| 10 | Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν | Então ele dizia a eles se levantará nação contra nação e reino contra reino | Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino; | Then he was saying to them will rise up nation against nation and kingdom against kingdom |
| 11 | σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λιμοὶ* καὶ λοιμοὶ* ἔσονται φόβητρά τε καὶ «ἀπ’ οὐρανοῦ» ⇔ σημεῖα μεγάλα ἔσται | terremotos e grandes e em vários lugares fomes e pestes haverá visões aterrorizantes e além disso do céu sinais grandes haverá | haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu. | earthquakes both great and in different places famines and pestilences will there be fearful sights also moreover from heaven signs great will there be |
| 12 | πρὸ δὲ τούτων πάντων ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ διώξουσιν παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς καὶ φυλακάς ἀπαγομένους ἐπὶ βασιλεῖς καὶ ἡγεμόνας ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου | Antes porém dessas coisas todas lançarão sobre vocês as mãos deles e perseguirão entregando às as sinagogas e prisões levando perante reis e governadores por causa do nome de mim | Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome; | Before however these things all they will lay upon you the hands of them and will persecute [you] delivering [you] to the synagogues and prisons bringing [you] before kings and governors on account of the name of me |
| 13 | ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον | resultará para vocês em testemunho | e isto vos acontecerá para que deis testemunho. | it will result to you for a testimony |
| 14 | θέτε οὖν ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι | Decidam portanto em seus corações de vocês não premeditar como se defender | Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder; | Settle therefore in the minds of you not to premeditate to make a defense |
| 15 | ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν ἅπαντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν | Eu pois darei a vocês uma boca e sabedoria à qual nenhum poderá resistir nem responder todos os que se opõem a vocês | porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem. | I indeed will give you a mouth and wisdom which none will be able to resist nor to reply to all those opposing you |
| 16 | παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν | sereis entregues mas até por pais e irmãos e parentes e amigos e matarão dentre vós | E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós. | you will be betrayed moreover even by parents and brothers and relatives and friends and they will put to death [some] from among you |
| 17 | καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου | e sereis odiados por todos por causa do nome de mim | De todos sereis odiados por causa do meu nome. | and you will be hated by all because of the name of me |
| 18 | καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται | mas um cabelo de a cabeça de vocês não de modo algum perecerá | Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça. | but a hair of the head of you no not should perish |
| 19 | ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε* τὰς ψυχὰς ὑμῶν | Com a perseverança de vocês obtereis as vidas de vocês | É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma. | By the endurance of you you will gain the lives of you |
Pesquisando por Lucas 21:5-19 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lucas 21:5
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Amélia Rodrigues
Eliseu Rigonatti
Cairbar Schutel
Allan Kardec
Espíritos Diversos
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaO Evangelho em Carne e Osso
Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do BrasilNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)
Mapas Históricos
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 21:5-19.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Lucas 21:5-19
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências