Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Jesus no Getsêmani
22:39
E, saindo, foi, como costumava para o Monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
22:40
E, quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
22:41
E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava.
22:42
Dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálix, todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
22:43
E apareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava.
22:44
E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se em grandes gotas de sangue, que corriam até ao chão.
22:45
E, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza.
22:46
E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
Jesus é preso
22:47
E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
22:48
E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
22:49
E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
22:50
E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
22:51
E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
22:52
E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
22:53
Tenho estado todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 39 | Καὶ ἐξελθὼν ἐπορεύθη κατὰ τὸ ἔθος εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν ἠκολούθησαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ μαθηταί | E tendo saído foi segundo o costume para o monte dos das Oliveiras seguiram e a ele também os discípulos | E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam. | And having gone forth he went according to the custom to the mount - of Olives followed moreover him also the disciples |
| 40 | γενόμενος δὲ ἐπὶ τοῦ τόπου εἶπεν αὐτοῖς Προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν | Tendo chegado então ao o lugar disse a eles Orai para não entrar em tentação | Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação. | having come moreover to the place he said to them Pray not to enter into temptation |
| 41 | καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ’ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο | E ele retirou-se de eles cerca de um arremesso de pedra e tendo se ajoelhado os joelhos orava | Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos , orava, | And he withdrew from them about a stone's throw and having fallen on the knees he prayed |
| 42 | λέγων Πάτερ εἰ βούλει παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω | dizendo Pai se queres afasta este cálice de mim contudo não a vontade minha mas tua seja feita | dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua. | saying Father if You are willing take away this - cup from me but not the will of me but - of You be done |
| 43 | ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ (τοῦ) οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν | apareceu então a ele um anjo do céu fortalecendo o | Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava. | appeared moreover to him an angel from - heaven strengthening him |
| 44 | καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο καὶ ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν | E estando em agonia mais intensamente orava E tornou-se o suor dele como grandes gotas de sangue caindo sobre a terra | E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra. | And having been in agony more earnestly he prayed And became the sweat of him as great drops of blood falling down upon the ground |
| 45 | καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης | E Tendo-se levantado de da oração Tendo ido até os discípulos encontrou dormindo eles de da tristeza | Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza, | And having risen up from the prayer having come to the disciples he found sleeping them from the grief |
| 46 | καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τί καθεύδετε ἀναστάντες προσεύχεσθε ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν | e disse a eles Por que estais dormindo? Tendo-vos levantado orai para que não entreis em tentação | e disse-lhes : Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação. | and he said to them Why are you sleeping Having risen up pray that not you might enter into temptation |
| 47 | Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ ὄχλος καὶ ὁ λεγόμενος Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα προήρχετο αὐτούς καὶ ἤγγισεν τῷ Ἰησοῦ φιλῆσαι αὐτόν | Enquanto ainda Ele falava eis uma multidão e o chamado Judas um dos doze vinha adiante deles e aproximou-se de Jesus para beijá-lo Ele | Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar. | While still of Him as He was speaking behold a crowd and he who is called Judas one of the twelve was going before them and drew near - to Jesus to kiss him |
| 48 | Ἰησοῦς δὲ εἶπεν αὐτῷ Ἰούδα φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως | Jesus então disse a ele Judas com um beijo o Filho do homem você trai? | Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem? | Jesus moreover said to him Judas with a kiss the Son - of man are you betraying |
| 49 | ἰδόντες δὲ οἱ περὶ αὐτὸν τὸ ἐσόμενον εἶπαν Κύριε εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ | vendo então os que estavam com ele o que ia acontecer disseram Senhor se atacarmos com a espada | Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada? | having seen moreover those around him what will be said Lord if will we strike with [the] sword |
| 50 | καὶ ἐπάταξεν εἷς τις ἐξ αὐτῶν τοῦ ἀρχιερέως τὸν δοῦλον καὶ ἀφεῖλεν τὸ οὖς αὐτοῦ τὸ δεξιόν | E feriu um certo de deles do sumo sacerdote o servo e cortou a orelha dele direita | Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita. | And struck one a certain of them of the high priest the servant and cut off the ear his - right |
| 51 | ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐᾶτε ἕως τούτου καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου ἰάσατο αὐτόν | Respondendo então o Jesus disse Deixem até aqui e tendo tocado a orelha curou ele | Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou. | answering moreover - Jesus said allow you as far as thus And having touched the ear he healed him |
| 52 | Εἶπεν δὲ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς παραγενομένους ἐπ’ αὐτὸν ἀρχιερεῖς καὶ στρατηγοὺς τοῦ ἱεροῦ καὶ πρεσβυτέρους Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων | Disse então Jesus aos que tinham vindo contra ele sumos sacerdotes e capitães do templo e anciãos Como contra um ladrão saístes com espadas e cacetes | Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador? | said moreover Jesus to those having come out against him chief priests and captains of the temple and elders As against a robber have you come out with swords and clubs |
| 53 | καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ ἀλλ’ αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους | cada dia estando eu com vocês no o templo não estenderam as mãos contra mim mas esta é de vocês a hora e o poder das trevas | Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas. | every day being of me with you in the temple not you stretched out the hands against me but this is of you the hour and the power of the darkness |
Pesquisando por Lucas 22:39-53 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lucas 22:39
Referências em Livro Espírita
Grupo Emmanuel
Eliseu Rigonatti
Wesley Caldeira
Emmanuel
Martins Peralva
André Luiz
Amélia Rodrigues
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Locais
OLIVEIRAS
Atualmente: ISRAELMonte das Oliveiras é citado em Zacarias
TIRO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:33.267, Longitude:35.217)Nome Atual: Sur
Nome Grego: Τύρος
Atualmente: Líbano
Cidade portuária com porto importante. Ez
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaO Evangelho em Carne e Osso
Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do BrasilNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 2)A última semana de Jesus na Terra (Parte 2)
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO
abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
O COMÉRCIO DE TIRO
586 a.C.A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO
33 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 22:39-53.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Lucas 22:39-53
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências