Lucas 24:1-49

Lucas 23 João 1
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


A ressurreição
24:1
E NO primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
24:2
E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
24:3
E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
24:4
E aconteceu que, estando elas perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois varões, com vestidos resplandecentes.
24:5
E, estando elas muito atemorizadas, e abaixando o rosto para o chão, eles lhe disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
24:6
Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galileia,
24:7
Dizendo: Convém que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores e seja crucificado, e ao terceiro dia ressuscite.
24:8
E lembraram-se das suas palavras.
24:9
E, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
24:10
E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam, as que diziam estas coisas aos apóstolos.
24:11
E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
24:12
Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro, e, abaixando-se, viu só os lenços ali postos; e retirou-se admirando consigo aquele caso.
Os dois discípulos no caminho de Emaús
24:13
E eis que no mesmo dia iam dois deles para uma aldeia, que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús;
24:14
E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
24:15
E aconteceu que, indo eles falando entre si, e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou, e ia com eles.
24:16
Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
24:17
E ele lhes disse: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós, e por que estais tristes?
24:18
E, respondendo um, cujo nome era Cléofas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém, e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
24:19
E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus Nazareno, que foi varão profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo:
24:20
E como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte, e o crucificaram.
24:21
E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas agora, sobre tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
24:22
É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
24:23
E, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive:
24:24
E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; porém a ele não o viram.
24:25
E ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
24:26
Porventura não convinha que o Cristo padecesse estas coisas e entrasse na sua glória?
24:27
E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
24:28
E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
24:29
E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
24:30
E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o, e lho deu.
24:31
Abriram-se-lhes então os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
24:32
E disseram um para o outro: Porventura não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
24:33
E na mesma hora, levantando-se, tornaram para Jerusalém, e acharam congregados os onze, e os que estavam com eles;
24:34
Os quais diziam: Ressuscitou verdadeiramente o Senhor, e já apareceu a Simão.
24:35
E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles foi conhecido no partir do pão.
A aparição de Jesus aos onze
24:36
E, falando ele destas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
24:37
E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
24:38
E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem tais pensamentos aos vossos corações?
24:39
Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo: apalpai-me e vede; pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
24:40
E, dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
24:41
E, não o crendo eles ainda por causa da alegria, e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
24:42
Então eles apresentaram-lhes parte de um peixe assado, e um favo de mel.
24:43
O que ele tomou, e comeu diante deles.
24:44
E disse-lhes: São estas as palavras que vos disse estando ainda convosco: Que convinha que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
24:45
Então abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
24:46
E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressuscitasse dos mortos;
24:47
E em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
24:48
E destas coisas sois vós testemunhas.
24:49
E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai: ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέως ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθον φέρουσαι ἡτοίμασαν ἀρώματα no e primeiro da semana de manhã bem cedo para o túmulo foram levando os quais tinham preparado especiarias Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, foram elas ao túmulo, levando os aromas que haviam preparado. the however first [day] of the week morning very early to the tomb they came bringing that they had prepared spices
2 εὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου Encontraram e a pedra removida de do sepulcro E encontraram a pedra removida do sepulcro; They found moreover the stone having been rolled away from the tomb
3 εἰσελθοῦσαι δὲ οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ tendo entrado e não encontraram o corpo do Senhor Jesus mas, ao entrarem, não acharam o corpo do Senhor Jesus. having entered moreover not they found the body of the Lord Jesus
4 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ E Aconteceu Enquanto Estavam perplexas Elas A respeito de Isto Que Eis que Homens Dois Se puseram ao lado de Delas Em Vestes Resplandecentes Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois varões com vestes resplandecentes. And it came to pass while - are perplexed they about this that behold men two stood by them in garments dazzling
5 ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν εἶπαν πρὸς αὐτάς Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν Aterrorizadas E Tendo ficado Delas E Inclinando Os Rostos Para A Terra Disseram A Elas Por que Buscais O Vivente Entre Os Mortos Estando elas possuídas de temor, baixando os olhos para o chão, eles lhes falaram: Por que buscais entre os mortos ao que vive? terrified moreover having become of them and bowing the faces to the ground they said to them Why seek you the living among the dead
6 οὐκ ἔστιν ὧδε ἀλλὰ ἠγέρθη μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ não está aqui mas ressuscitou lembrem-se como ele falou a vocês ainda estava na Galileia Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como vos preveniu, estando ainda na Galileia, not He is here but is risen remember how he spoke to you yet being in - Galilee
7 λέγων τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι dizendo o Filho do homem que é necessário ser entregue nas mãos de homens pecadores e ser crucificado e no terceiro dia ressuscitar quando disse: Importa que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, e seja crucificado, e ressuscite no terceiro dia. saying the Son - of man - it behoves to be delivered into hands of men sinful and to be crucified and the third day to arise
8 καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ E lembraram-se das palavras dele Então, se lembraram das suas palavras. And they remembered the words of him
9 καὶ ὑποστρέψασαι ἀπὸ τοῦ μνημείου ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα τοῖς ἕνδεκα καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς e tendo retornado de do sepulcro anunciaram todas estas coisas tudo aos onze e a todos os demais E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os mais que com eles estavam. and having returned from the tomb they related these things all to the eleven and to all the rest
10 ἦσαν δὲ Μαγδαληνὴ Μαρία καὶ Ἰωάννα* καὶ Μαρία Ἰακώβου καὶ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς ἔλεγον πρὸς τοὺς ἀποστόλους ταῦτα Eram ora Maria Madalena Maria e Joana e Maria a de Tiago e as demais com elas diziam aos os apóstolos estas coisas Eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos. it was moreover - Magdalene Mary and Joanna and Mary the [mother] of james and the rest with them [who] told to the apostles these things
11 καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ ἠπίστουν αὐταῖς E pareceram diante deles como palavras vãs as palavras estas e desacreditaram nelas Tais palavras lhes pareciam um como delírio, e não acreditaram nelas. And appeared before the face of them like idle talk the words of them and they disbelieved them
12 δὲ Πέτρος ἀναστὰς ἔδραμεν ἐπὶ τὸ μνημεῖον καὶ παρακύψας βλέπει τὰ ὀθόνια μόνα καὶ ἀπῆλθεν πρὸς αὑτὸν θαυμάζων τὸ γεγονός O mas Pedro tendo-se levantado correu para o túmulo e tendo-se inclinado os lençóis sozinhos e retirou-se para si mesmo admirando o que tinha acontecido Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro. E, abaixando-se, nada mais viu, senão os lençóis de linho; e retirou-se para casa, maravilhado do que havia acontecido. - but Peter having risen up ran to the tomb and having stooped down he sees the linen clothes only and he went away in himself wondering at that having come to pass
13 Καὶ ἰδοὺ δύο ἐξ αὐτῶν ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἦσαν πορευόμενοι εἰς κώμην ἀπέχουσαν σταδίους ἑξήκοντα ἀπὸ Ἰερουσαλήμ* ὄνομα Ἐμμαοῦς E Eis que dois dentre eles no mesmo o dia estavam indo para uma aldeia distante estádios sessenta de Jerusalém cujo nome [é] Emaús Naquele mesmo dia, dois deles estavam de caminho para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios. And Behold two of them on same the day were going to a village being distant furlongs sixty from Jerusalem whose name [is] Emmaus
14 καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων e eles conversavam entre si sobre todas as coisas que tinham acontecido E iam conversando a respeito de todas as coisas sucedidas. and they were talking with one another about all - having taken place these things
15 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὁμιλεῖν αὐτοὺς καὶ συζητεῖν* καὶ αὐτὸς Ἰησοῦς ἐγγίσας συνεπορεύετο αὐτοῖς E aconteceu que o conversavam eles e discutiam que o próprio Jesus tendo-se aproximado ia com eles Aconteceu que, enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles. And it came to pass in - talking their and reasoning that himself Jesus having drawn near went with them
16 οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν os mas olhos deles estavam impedidos de não reconhecê-lo a ele Os seus olhos, porém, estavam como que impedidos de o reconhecer. - but [the] eyes of them were held [so as] - not to know him
17 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες καὶ ἐστάθησαν σκυθρωποί disse e a eles Quais os assuntos estes que trocais entre vós caminhando e pararam tristes Então, lhes perguntou Jesus: Que é isso que vos preocupa e de que ides tratando à medida que caminhais? E eles pararam entristecidos. he said moreover to them What - words [are] these that you exchange with one another walking and they stood still looking sad
18 ἀποκριθεὶς δὲ εἷς ὀνόματι Κλεοπᾶς εἶπεν πρὸς αὐτόν Σὺ μόνος παροικεῖς Ἰερουσαλὴμ* καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις Respondendo então um chamado Cleopas disse a ele Você está hospedado Jerusalém e não sabes as coisas que aconteceram em ela em os dias estes Um, porém, chamado Cleopas, respondeu, dizendo: És o único, porventura, que, tendo estado em Jerusalém, ignoras as ocorrências destes últimos dias? answering moreover [the] one named Cleopas said to him You alone visit Jerusalem and not have known the things having come to pass in it in the days these
19 καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ποῖα οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ E disse a eles Quais coisas e disseram a ele As coisas concernentes a Jesus de Nazaré que foi um homem um profeta poderoso em obras e palavras diante de Deus e todo o povo Ele lhes perguntou: Quais? E explicaram: O que aconteceu a Jesus, o Nazareno, que era varão profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo, And he said to them What things - moreover he said to him The things concerning Jesus of Nazareth who was a man a prophet mighty in deed and word before - God and all the people
20 ὅπως τε παρέδωκαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν εἰς κρίμα θανάτου καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν como e entregaram ele os sumos sacerdotes e os governantes nossos à condenação de morte e crucificaram ele e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram. that moreover delivered up him the chief priests and the rulers of us to judgment of death and crucified him
21 ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο Nós ademais esperávamos que Ele é o que está para redimir a Israel mas na verdade também com todas estas coisas este terceiro este dia passa desde que estas coisas aconteceram Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir a Israel; mas, depois de tudo isto, é já este o terceiro dia desde que tais coisas sucederam. we moreover were hoping - he it is who is about to redeem - Israel but really also with all these things [the] third this day brings away from which these things came to pass
22 ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν ἐξέστησαν ἡμᾶς γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον contudo também mulheres algumas de nós assombraram nós tendo ido cedo ao o túmulo É verdade também que algumas mulheres, das que conosco estavam, nos surpreenderam, tendo ido de madrugada ao túmulo; however Also women certain out from us astonished us Having been early to the tomb
23 καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν e não tendo encontrado o corpo dele vieram declarando também uma visão de anjos terem visto que dizem ele está vivo e, não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo terem tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive. and not having found the body of him they came declaring also a vision of angels to have seen who say he is alive
24 καὶ ἀπῆλθόν τινες τῶν σὺν ἡμῖν ἐπὶ τὸ μνημεῖον καὶ εὗρον οὕτως καθὼς καὶ αἱ γυναῖκες εἶπον αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον E foram alguns dos que estavam com nós ao sepulcro túmulo e encontraram assim como também as mulheres disseram ele mas não o viram De fato, alguns dos nossos foram ao sepulcro e verificaram a exatidão do que disseram as mulheres; mas não o viram. And went some of those with us to the tomb and found [it] so as also the women said him however not they saw
25 καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται E ele disse a eles Ó néscios e tardos no coração para crer em tudo o que disseram os profetas Então, lhes disse Jesus: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram! And he said to them O foolish and slow - of heart - to believe in all that spoke the prophets
26 οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ Não estas coisas era necessário padecer o Cristo e entrar na a glória dele Porventura, não convinha que o Cristo padecesse e entrasse na sua glória? Not these things was it necessary for to suffer the Christ and to enter into the glory of him
27 καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ E começando por Moisés e por todos os profetas interpretou a eles em todas as Escrituras as coisas concernentes a si mesmo E, começando por Moisés, discorrendo por todos os Profetas, expunha-lhes o que a seu respeito constava em todas as Escrituras. And having begun from Moses and from all the prophets he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself
28 Καὶ ἤγγισαν εἰς τὴν κώμην οὗ ἐπορεύοντο καὶ αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι E aproximaram-se de a aldeia onde iam e ele fingiu ir mais adiante Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, fez ele menção de passar adiante. And they drew near to the village where they were going and he appeared farther to be going
29 καὶ παρεβιάσαντο αὐτὸν λέγοντες Μεῖνον μεθ’ ἡμῶν ὅτι πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν καὶ κέκλικεν ἤδη ἡμέρα καὶ εἰσῆλθεν τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς E insistiram com ele dizendo Fica conosco conosco porque para a tarde é e já declinou o dia E entrou para ficar com eles Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque é tarde, e o dia já declina. E entrou para ficar com eles. And they constrained him saying Abide with us for toward evening it is and has declined now the day And he entered in - to abide with them
30 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ’ αὐτῶν λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς E aconteceu em ao reclinarem-se ele com eles tendo tomado o pão abençoou e tendo partido deu a eles E aconteceu que, quando estavam à mesa, tomando ele o pão, abençoou-o e, tendo-o partido, lhes deu; And it came to pass in the reclining of him with them having taken the bread he blessed and having broken he gave [it] to them
31 αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν deles então foram abertos os olhos e o reconheceram a ele e ele desapareceu tornou-se de diante deles então, se lhes abriram os olhos, e o reconheceram; mas ele desapareceu da presença deles. of them moreover were opened the eyes and they knew him And he vanished [from] being seen from them
32 καὶ εἶπαν πρὸς ἀλλήλους Οὐχὶ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ἐν ἡμῖν ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς γραφάς E disseram a um ao outro Não o coração nosso ardendo estava em nós enquanto ele falava conosco no caminho caminho enquanto ele abria para nós as Escrituras E disseram um ao outro: Porventura, não nos ardia o coração, quando ele, pelo caminho, nos falava, quando nos expunha as Escrituras? And they said to one another Not the heart our burning was within us as he was speaking with us on the road as he was opening to us the Scriptures
33 Καὶ ἀναστάντες αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλήμ* καὶ εὗρον ἠθροισμένους τοὺς ἕνδεκα καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς E tendo-se levantado naquela mesma hora retornaram para Jerusalém e encontraram reunidos os onze e os com eles E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles, And having risen up [that] same - hour they returned to Jerusalem and they found gathered together the eleven and those with them
34 λέγοντας ὅτι ὄντως ἠγέρθη Κύριος καὶ ὤφθη Σίμωνι dizendo que verdadeiramente ressuscitou o Senhor e apareceu a Simão os quais diziam: O Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão! saying - indeed has risen the Lord and has appeared to Simon
35 καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου E eles relatavam as coisas no caminho caminho e como foi conhecido deles na fração fração do pão Então, os dois contaram o que lhes acontecera no caminho e como fora por eles reconhecido no partir do pão. And they related the things on the road and how he was known to them in the breaking of the bread
36 Ταῦτα δὲ αὐτῶν λαλούντων αὐτὸς ἔστη ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ λέγει αὐτοῖς Εἰρήνη ὑμῖν Estas coisas Ora deles falando Ele mesmo pôs-se no meio deles e disse a eles Paz a vós Falavam ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse: Paz seja convosco! these things moreover of them as they were telling himself he stood in midst of them and says to them Peace to you
37 πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν Aterrorizados Mas E Cheios de medo Estando Pensavam Um espírito Ver Eles, porém, surpresos e atemorizados, acreditavam estarem vendo um espírito. having been terrified however and filled with fear having been they thought [themselves] a spirit to see
38 καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τί τεταραγμένοι ἐστέ καὶ διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν E disse a eles Por que perturbados estais e por que por que dúvidas surgem em vosso coração vosso Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que sobem dúvidas ao vosso coração? And he said to them Why troubled are you and through why doubts do come up in the hearts of you
39 ἴδετε τὰς χεῖράς μου καὶ τοὺς πόδας μου ὅτι ἐγώ εἰμι αὐτός ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε ὅτι πνεῦμα σάρκα καὶ ὀστέα οὐκ ἔχει καθὼς ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα Vede as mãos de mim e os pés de mim que Eu sou ele Apalpai-me a mim e vede que espírito carne e ossos não tem como a mim me vedes tendo Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e verificai, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho. see the hands of me and the feet of me that I am he Touch me and see for a spirit flesh and bones not has as me you see having
40 καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας E isto tendo dito mostrou a eles as mãos e os pés Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés. And this having said he showed to them the hands and the feet
41 ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς καὶ θαυμαζόντων εἶπεν αὐτοῖς Ἔχετέ τι βρώσιμον ἐνθάδε ainda e descrendo deles por causa da alegria e maravilhados disse a eles Tendes algo para comer aqui E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e estando admirados, Jesus lhes disse: Tendes aqui alguma coisa que comer? still moreover while they were disbelieving of them for the joy and were wondering he said to them Have you anything to eat here
42 οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος Os E Deram A ele De peixe Assado Um pedaço Então, lhe apresentaram um pedaço de peixe assado e um favo de mel. - and they gave to him of a fish broiled part
43 καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν E tendo tomado diante de eles comeu E ele comeu na presença deles. And having taken [it] before them he ate
44 Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Οὗτοι οἱ λόγοι μου οὓς ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν ὅτι δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως καὶ τοῖς προφήταις καὶ ψαλμοῖς περὶ ἐμοῦ Disse e a eles Estas são as palavras minhas que falei a vocês ainda estando com vocês que é necessário se cumprir todas as coisas escritas na lei lei de Moisés e nos profetas e nos Salmos a respeito de mim A seguir, Jesus lhes disse: São estas as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco: importava se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos. he said moreover unto to them These [are] the words of me which I spoke to you still being with you that it behoves to be fulfilled all things - having been written in the law of Moses and the prophets and psalms concerning me
45 τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς Então abriu deles a mente para compreenderem as Escrituras Então, lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras; Then he opened their the mind - to understand the Scriptures
46 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὅτι οὕτως γέγραπται παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ e disse a eles que Assim está escrito que o Cristo padecesse o Cristo e ressuscitasse dentre os mortos no terceiro dia e lhes disse: Assim está escrito que o Cristo havia de padecer e ressuscitar dentre os mortos no terceiro dia and said to them - Thus it has been written was to suffer the Christ and to rise out from [the] dead the third day
47 καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ* e ser pregado em o nome dele arrependimento para remissão de pecados a todas as nações começando por Jerusalém e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando de Jerusalém. and to be proclaimed in the name of him repentance and forgiveness of sins to all - nations having begun at Jerusalem
48 ὑμεῖς ‹ἐστε› μάρτυρες τούτων Vocês são testemunhas destas coisas Vós sois testemunhas destas coisas. You are witnesses of these things
49 καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρός μου ἐφ’ ὑμᾶς ὑμεῖς δὲ καθίσατε ἐν τῇ πόλει ἕως οὗ ἐνδύσησθε ἐξ ὕψους δύναμιν E Eis que Eu envio a promessa do Pai meu sobre vós Vós porém permanecei na cidade cidade até que sejais revestidos do alto poder Eis que envio sobre vós a promessa de meu Pai; permanecei, pois, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder. And Behold I am sending the promise of the Father of me upon you you moreover remain in the city until that you should be clothed with from on high power

Pesquisando por Lucas 24:1-49 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Lucas 24:1

Referências em Livro Espírita


Cairbar Schutel

lc 24:1
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3756
Capítulo: 110
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

lc 24:1
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 28
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Wesley Caldeira

lc 24:5
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11470
Capítulo: 30
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Martins Peralva

lc 24:8
Estudando o Evangelho

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 39
Página: 173
Martins Peralva
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

lc 24:10
Há Flores no Caminho

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 24
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
lc 24:13
Dias Venturosos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 8
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
lc 24:29
Quando Voltar a Primavera

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 4
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Emmanuel

lc 24:11
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 9
Página: 29
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 24:11
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 205
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 24:13
Antologia Mediúnica do Natal

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 72
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 24:13
Seara dos Médiuns

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 24:16
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 95
Página: 205
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 24:35
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 129
Página: 269
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 24:36
Doutrina de Luz

Categoria: Livro Espírita
Ref: 6832
Capítulo: 3
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 24:36
Religião dos espíritos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 85
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 24:45
Harmonização

Categoria: Livro Espírita
Ref: 4058
Capítulo: 3
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Irmão X

lc 24:13
Lázaro Redivivo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 12
Francisco Cândido Xavier
Irmão X
Detalhes Comprar

Diversos

lc 24:13
Luz no Lar

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Shaolin

lc 24:13
Jesus Voltando

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 2
João Nunes Maia
Shaolin
Detalhes Comprar

Léon Denis

lc 24:19
Cristianismo e Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Léon Denis
Detalhes Comprar

Humberto de Campos

lc 24:33
Boa Nova

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 29
Francisco Cândido Xavier
Humberto de Campos
Detalhes Comprar

Autores diversos  

lc 24:36
Doutrina-escola

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Francisco Cândido Xavier
Autores diversos  
Detalhes Comprar

Honório Abreu

lc 24:44
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 30
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


Huberto Rohden

lc 24:1
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 187
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

CARLOS TORRES PASTORINO

lc 24:10
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 24
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 24:19
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 29
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 24:30
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 25
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 24:35
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

EMAÚS
Nome Grego: Ἐμμαούς
Atualmente: Israel
Lugar. Lucas 24:13

Emaús (grego: Ἐμμαούς, em latim: Emmaus, em hebraico: חמת Hammat, significando "riacho quente", em árabe: عِمواسImwas) foi uma cidade antiga localizada a aproximadamente 11 km ao noroeste da moderna Jerusalém. De acordo com as escrituras cristãs, Jesus apareceu perante dois de seus discípulos em Emaús após a sua ressurreição (Lucas 24:13-35) .



GALILÉIA
Atualmente: ISRAEL
Região de colinas áridas e vales férteis, que se estende a leste e norte do Mar da Galiléia

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.

JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)
Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.

Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante










































































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






























Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson


















John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






O Evangelho em Carne e Osso

Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do Brasil
























Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová

























































































































Apêndices

A última semana de Jesus na Terra (Parte 2)








Medidas, pesos e dinheiro








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)








Israel nos dias de Jesus








Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 2)








Mapas Históricos

O CLIMA NA PALESTINA








GEOLOGIA DA PALESTINA








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO








CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








As condições climáticas de Canaã








ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








A Agricultura de Canaã








PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS








A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO

33 d.C.







A Escrita









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 24:1-49.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Lucas 24:1-49

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências