Lucas 7:29-42

Lucas 6 Lucas 8
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


7:29
E todo o povo que o ouviu e os publicanos, tendo sido batizados com o batismo de João, justificaram a Deus.
7:30
Mas os fariseus e os doutores da lei rejeitaram o conselho de Deus contra si mesmos, não tendo sido batizados por ele.
7:31
E disse o Senhor: A quem pois compararei os homens desta geração, e a quem são semelhantes?
7:32
São semelhantes aos meninos que, assentados nas praças, clamam uns aos outros, e dizem: Tocamos-vos flauta, e não dançastes; cantamos-vos lamentações, e não chorastes.
7:33
Porque veio João Batista, que não comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Tem demônio;
7:34
Veio o Filho do homem, que come e bebe, e dizeis: Eis aí um homem comilão, e bebedor de vinho, amigo dos publicanos e dos pecadores.
7:35
Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
A pecadora que ungiu os pés de Jesus
7:36
E rogou-lhe um dos fariseus que comesse com ele; e, entrando em casa do fariseu, assentou-se à mesa.
7:37
E eis que uma mulher da cidade, uma pecadora, sabendo que ele estava à mesa em casa do fariseu, levou um vaso de alabastro com unguento;
7:38
E, estando por detrás, aos seus pés, chorando, começou a regar-lhe os pés com lágrimas, e enxugava-lhos com os cabelos da sua cabeça; e beijava-lhe os pés, e ungia-lhos com o unguento.
7:39
Quando isto viu o fariseu que o tinha convidado, falava consigo, dizendo: Se este fora profeta, bem saberia quem e qual é a mulher que lhe tocou, pois é uma pecadora.
7:40
E respondendo, Jesus, disse-lhe: Simão, uma coisa tenho a dizer-te. E ele disse: Dize-a, Mestre.
7:41
Um certo credor tinha dois devedores; um devia-lhe quinhentos dinheiros, e outro cinquenta.
7:42
E, não tendo eles com que pagar, perdoou-lhes a ambos. Dize pois: qual deles o amará mais?

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
29 καὶ πᾶς λαὸς ἀκούσας καὶ οἱ τελῶναι ἐδικαίωσαν τὸν Θεόν βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου* E todo o povo ouvindo e os cobradores de impostos declararam justos a Deus tendo sido batizados com o batismo de o batismo de João Todo o povo que o ouviu e até os publicanos reconheceram a justiça de Deus, tendo sido batizados com o batismo de João; And all the people having heard and the tax collectors declared just - God having been baptized [with] the baptism of John
30 οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ os mas os fariseus e os os escribas o conselho do Deus rejeitaram para si mesmos não tendo sido batizados por ele mas os fariseus e os intérpretes da Lei rejeitaram, quanto a si mesmos, o desígnio de Deus, não tendo sido batizados por ele. - but [the] Pharisees and the lawyers the counsel - of God rejected as to themselves not having been baptized by him
31 Τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι A que, então portanto vou comparar os homens da geração desta e a que são semelhantes A que, pois, compararei os homens da presente geração, e a que são eles semelhantes? To what therefore will I liken the men the generation of this and to what are they like
32 ὅμοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις λέγει Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκλαύσατε Como são eles a crianças pequenas no mercado sentados e chamando um ao outro dizendo Nós tocamos flauta para vocês e não dançaram nós cantamos um lamento e não choraram São semelhantes a meninos que, sentados na praça, gritam uns para os outros: Nós vos tocamos flauta, e não dançastes; entoamos lamentações, e não chorastes. Like are they to little children - in [the] marketplace sitting and calling to each other one saying We piped to you and not you did dance we sang a dirge and not you did weep
33 ἐλήλυθεν γὰρ Ἰωάννης* Βαπτιστὴς μὴ ἐσθίων ἄρτον μήτε πίνων οἶνον καὶ λέγετε Δαιμόνιον ἔχει chegou de fato João o Batista nem comendo pão nem bebendo vinho e vocês dizem um demônio ele tem Pois veio João Batista, não comendo pão, nem bebendo vinho, e dizeis: Tem demônio! has come indeed John the Baptist neither eating bread nor drinking wine and you say A demon he has
34 ἐλήλυθεν Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων καὶ λέγετε Ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης φίλος τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν Chegou o Filho do homem comendo e bebendo e vocês dizem Eis um comilão e bebedor amigo dos cobradores de impostos e dos pecadores Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizeis: Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores! Has come the Son - of man eating and drinking and you say Behold a man a glutton and a drunkard a friend of tax collectors and of sinners
35 καὶ ἐδικαιώθη σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς e foi justificada a sabedoria por todos os filhos dela Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos. and was justified - wisdom by all the children of her
36 Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη perguntou além disso um ele dos Fariseus que deveria comer com ele E tendo entrado na a casa dos Fariseu ele se reclinou [à mesa] Convidou-o um dos fariseus para que fosse jantar com ele. Jesus, entrando na casa do fariseu, tomou lugar à mesa. asked moreover one him of the Pharisees that he should eat with him And having entered into the house of the Pharisee he reclined [at table]
37 καὶ ἰδοὺ γυνὴ ἥτις ἦν ἐν τῇ πόλει ἁμαρτωλός καὶ ἐπιγνοῦσα ὅτι κατάκειται ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Φαρισαίου κομίσασα ἀλάβαστρον μύρου E eis mulher que estava na a cidade pecadora e sabendo que ele estava reclinado [à mesa] na a casa do fariseu tendo trazido um vaso de alabastro de perfume E eis que uma mulher da cidade, pecadora, sabendo que ele estava à mesa na casa do fariseu, levou um vaso de alabastro com unguento; And behold a woman who was in the city a sinner And she having known that he had reclined [at table] in the house of the Pharisee having taken an alabaster flask of ointment
38 καὶ στᾶσα ὀπίσω παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ κλαίουσα τοῖς δάκρυσιν ἤρξατο βρέχειν τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς ἐξέμασσεν καὶ κατεφίλει τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἤλειφεν τῷ μύρῳ e estando atrás dele aos pés os pés dele chorando as lágrimas começou a molhar os pés dele e com os cabelos da cabeça dela estava enxugando e beijava os pés dele e estava ungindo com o unguento e, estando por detrás, aos seus pés, chorando, regava-os com suas lágrimas e os enxugava com os próprios cabelos; e beijava-lhe os pés e os ungia com o unguento. and having stood behind him at the feet of him weeping the tears she began to wet with the feet of him and with the hairs of the head of her she was wiping [them] and was kissing the feet of him and was anointing [them] with the ointment
39 ἰδὼν δὲ Φαρισαῖος καλέσας αὐτὸν εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων Οὗτος εἰ ἦν (ὁ) προφήτης ἐγίνωσκεν ἂν τίς καὶ ποταπὴ γυνὴ ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν vendo além disso o fariseu o convidando ele falou dentro de si mesmo dizendo este se fosse um profeta teria conhecido de qualquer maneira quem e o que a mulher que toca nele porque pecadora ela é Ao ver isto, o fariseu que o convidara disse consigo mesmo: Se este fora profeta, bem saberia quem e qual é a mulher que lhe tocou, porque é pecadora. having seen moreover the Pharisee the [one] having invited him spoke within himself saying this if were a prophet would have known anyhow who and what the woman [is] who touches him for a sinner she is
40 καὶ ἀποκριθεὶς Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν Σίμων ἔχω σοί τι εἰπεῖν δέ Διδάσκαλε εἰπέ φησίν E respondendo - Jesus disse a ele Simão tenho algo para dizer - e Mestre diga ele Dirigiu-se Jesus ao fariseu e lhe disse: Simão, uma coisa tenho a dizer-te . Ele respondeu: Dize-a, Mestre. And answering - Jesus said to him Simon I have to you something to say - and Teacher say [it] he says
41 δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανιστῇ τινι εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια δὲ ἕτερος πεντήκοντα Dois devedores estavam a um credor certo o um devia denários quinhentos - e outro cinquenta Certo credor tinha dois devedores: um lhe devia quinhentos denários, e o outro, cinquenta. Two debtors there were to a creditor certain the one owed denarii five hundred - and [the] other fifty
42 μὴ ἐχόντων αὐτῶν ἀποδοῦναι ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο τίς οὖν αὐτῶν πλεῖον ἀγαπήσει αὐτόν nada tendo eles pagar ambos perdoou qual portanto deles mais o amará ele Não tendo nenhum dos dois com que pagar, perdoou-lhes a ambos. Qual deles, portanto, o amará mais? nothing having they to pay both he forgave which therefore of them most will love him

Pesquisando por Lucas 7:29-42 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Lucas 7:29

Referências em Livro Espírita


Eliseu Rigonatti

lc 7:29
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 11
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Honório Abreu

lc 7:33
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

lc 7:36
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3733
Capítulo: 87
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Humberto de Campos

lc 7:36
Boa Nova

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 20
Francisco Cândido Xavier
Humberto de Campos
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

lc 7:39
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
lc 7:42
Vivendo Com Jesus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

lc 7:29
Sabedoria do Evangelho - Volume 3

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 4
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 7:36
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 28
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 7:39
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 33
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

lc 7:37
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 62
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante


































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






O Evangelho em Carne e Osso

Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do Brasil












Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová

















































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 1)







Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)








Dinheiro e pesos









Mapas Históricos

O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO

30 d.C. a março de 31 d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 7:29-42.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Lucas 7:29-42

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências