Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
7:38
E, estando por detrás, aos seus pés, chorando, começou a regar-lhe os pés com lágrimas, e enxugava-lhos com os cabelos da sua cabeça; e beijava-lhe os pés, e ungia-lhos com o unguento.
7:39
Quando isto viu o fariseu que o tinha convidado, falava consigo, dizendo: Se este fora profeta, bem saberia quem e qual é a mulher que lhe tocou, pois é uma pecadora.
7:40
E respondendo, Jesus, disse-lhe: Simão, uma coisa tenho a dizer-te. E ele disse: Dize-a, Mestre.
7:41
Um certo credor tinha dois devedores; um devia-lhe quinhentos dinheiros, e outro cinquenta.
7:42
E, não tendo eles com que pagar, perdoou-lhes a ambos. Dize pois: qual deles o amará mais?
7:43
E Simão, respondendo, disse: Tenho para mim que é aquele a quem mais perdoou. E ele lhe disse: Julgaste bem.
7:44
E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta regou-me os pés com lágrimas, e mos enxugou com os seus cabelos.
7:45
Não me deste ósculo, mas esta, desde que entrou, não tem cessado de me beijar os pés.
7:46
Não me ungiste a cabeça com óleo, mas esta ungiu-me os pés com unguento.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 38 | καὶ στᾶσα ὀπίσω παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ κλαίουσα τοῖς δάκρυσιν ἤρξατο βρέχειν τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς ἐξέμασσεν καὶ κατεφίλει τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἤλειφεν τῷ μύρῳ | e estando atrás dele aos pés os pés dele chorando as lágrimas começou a molhar os pés dele e com os cabelos da cabeça dela estava enxugando e beijava os pés dele e estava ungindo com o unguento | e, estando por detrás, aos seus pés, chorando, regava-os com suas lágrimas e os enxugava com os próprios cabelos; e beijava-lhe os pés e os ungia com o unguento. | and having stood behind him at the feet of him weeping the tears she began to wet with the feet of him and with the hairs of the head of her she was wiping [them] and was kissing the feet of him and was anointing [them] with the ointment |
| 39 | ἰδὼν δὲ ὁ Φαρισαῖος ὁ καλέσας αὐτὸν εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων Οὗτος εἰ ἦν (ὁ) προφήτης ἐγίνωσκεν ἂν τίς καὶ ποταπὴ ἡ γυνὴ ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν | vendo além disso o fariseu o convidando ele falou dentro de si mesmo dizendo este se fosse um profeta teria conhecido de qualquer maneira quem e o que a mulher que toca nele porque pecadora ela é | Ao ver isto, o fariseu que o convidara disse consigo mesmo: Se este fora profeta, bem saberia quem e qual é a mulher que lhe tocou, porque é pecadora. | having seen moreover the Pharisee the [one] having invited him spoke within himself saying this if were a prophet would have known anyhow who and what the woman [is] who touches him for a sinner she is |
| 40 | καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν Σίμων ἔχω σοί τι εἰπεῖν ὁ δέ Διδάσκαλε εἰπέ φησίν | E respondendo - Jesus disse a ele Simão tenho algo para dizer - e Mestre diga ele | Dirigiu-se Jesus ao fariseu e lhe disse: Simão, uma coisa tenho a dizer-te . Ele respondeu: Dize-a, Mestre. | And answering - Jesus said to him Simon I have to you something to say - and Teacher say [it] he says |
| 41 | δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανιστῇ τινι ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα | Dois devedores estavam a um credor certo o um devia denários quinhentos - e outro cinquenta | Certo credor tinha dois devedores: um lhe devia quinhentos denários, e o outro, cinquenta. | Two debtors there were to a creditor certain the one owed denarii five hundred - and [the] other fifty |
| 42 | μὴ ἐχόντων αὐτῶν ἀποδοῦναι ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο τίς οὖν αὐτῶν πλεῖον ἀγαπήσει αὐτόν | nada tendo eles pagar ambos perdoou qual portanto deles mais o amará ele | Não tendo nenhum dos dois com que pagar, perdoou-lhes a ambos. Qual deles, portanto, o amará mais? | nothing having they to pay both he forgave which therefore of them most will love him |
| 43 | ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν Ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Ὀρθῶς ἔκρινας | respondendo Simão disse Eu entendo que que aquele a quem o maior perdoou - E ele disse a ele Corretamente tu julgaste | Respondeu-lhe Simão: Suponho que aquele a quem mais perdoou. Replicou-lhe : Julgaste bem. | answering Simon said I take it that [he] to whom the most he forgave - And he said to him Rightly you have judged |
| 44 | καὶ στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα τῷ Σίμωνι ἔφη Βλέπεις ταύτην τὴν γυναῖκα εἰσῆλθόν σου εἰς τὴν οἰκίαν ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας αὕτη δὲ τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας καὶ ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν | E virando-se para a mulher - para Simão disse você vê esta a mulher eu entrei da sua na casa água meu para pés não você deu dela além disso - com lágrimas molhou meus - pés e com cabelo dela enxugou | E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês esta mulher? Entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; esta, porém, regou os meus pés com lágrimas e os enxugou com os seus cabelos. | And having turned to the woman - to Simon he said see you this the woman I entered of you into the house water of me for feet not you gave of her moreover - with tears wet my - feet and with [the] hair of her wiped [them] |
| 45 | φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας αὕτη δὲ ἀφ’ ἧς εἰσῆλθον οὐ διέλιπεν* καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας | beijo para mim não você deu ela mesma além disso de a partir de quando entrei não cessou beijando meu - pés | Não me deste ósculo; ela, entretanto, desde que entrei não cessa de me beijar os pés. | A kiss to me not you gave she herself moreover from which [time] I came in not has ceased kissing my - feet |
| 46 | ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν τοὺς πόδας μου | Com óleo a cabeça de mim não ungiste ela mesma porém com unguento ungiu os pés de mim | Não me ungiste a cabeça com óleo, mas esta, com bálsamo, ungiu os meus pés. | With oil the head of me not you did anoint she herself however with ointment anointed the feet of me |
Pesquisando por Lucas 7:38-46 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lucas 7:38
Referências em Livro Espírita
Cairbar Schutel
Amélia Rodrigues
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaO Evangelho em Carne e Osso
Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do BrasilNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 1)Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Dinheiro e pesos
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 7:38-46.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Lucas 7:38-46
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências