Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
8:15
E a que caiu em boa terra, esses são os que, ouvindo a palavra, a conservam num coração honesto e bom, e dão fruto com perseverança.
A parábola da candeia
8:16
E ninguém, acendendo uma candeia, a cobre com algum vaso, ou a põe debaixo da cama; mas põe-na no velador, para que os que entram vejam a luz.
8:17
Porque não há coisa oculta que não haja de manifestar-se, nem escondida que não haja de saber-se e vir à luz.
8:18
Vede pois como ouvis; porque a qualquer que tiver lhe será dado, e a qualquer que não tiver até o que parece ter lhe será tirado.
A família de Jesus
8:19
E foram ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
8:20
E foi-lhe dito: Estão lá fora tua mãe e teus irmãos, que querem ver-te.
8:21
Mas, respondendo ele, disse-lhes: Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a executam.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 15 | τὸ δὲ ἐν τῇ καλῇ γῇ οὗτοί εἰσιν οἵτινες ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ ἀκούσαντες τὸν λόγον κατέχουσιν καὶ καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ | que além disso em o bom solo são estes eles são aqueles que em um coração digno e bom tendo ouvido a palavra guardam e produzem fruto por perseverança | A que caiu na boa terra são os que, tendo ouvido de bom e reto coração, retêm a palavra; estes frutificam com perseverança. | that moreover in the good soil these are they who in a heart worthy and good having heard the word keep [it] and bring forth fruit by perseverance |
| 16 | Οὐδεὶς δὲ λύχνον ἅψας καλύπτει αὐτὸν σκεύει ἢ ὑποκάτω κλίνης τίθησιν ἀλλ’ ἐπὶ λυχνίας τίθησιν ἵνα οἱ εἰσπορευόμενοι βλέπωσιν τὸ φῶς | Ninguém além disso um candeeiro aceso cobrir com ele com um vaso ou debaixo de uma cama mas sobre num suporte de candeeiro um suporte de candeeiro coloca para que aqueles que entram possam ver a luz | Ninguém, depois de acender uma candeia, a cobre com um vaso ou a põe debaixo de uma cama; pelo contrário, coloca-a sobre um velador, a fim de que os que entram vejam a luz. | no one moreover a lamp having lighted covers it with a vessel or under a bed puts [it] but on a lampstand puts [it] that those entering in might see the light |
| 17 | οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ | nada de fato é oculto que não manifestará se tornará nem secreto que nada não será conhecido e para a luz virá | Nada há oculto, que não haja de manifestar-se, nem escondido, que não venha a ser conhecido e revelado. | nothing indeed is hidden which not manifest will become nor secret which nothing not shall be known and to light come |
| 18 | βλέπετε οὖν πῶς ἀκούετε ὃς ἂν γὰρ ἔχῃ δοθήσεται αὐτῷ καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ | Atentai portanto como ouvirdes quem de qualquer modo pois possa ter será dado a ele e quem de qualquer modo não possa ter até mesmo o que parece ter será tirado de ele | Vede, pois, como ouvis; porque ao que tiver, se lhe dará; e ao que não tiver, até aquilo que julga ter lhe será tirado. | Take heed therefore how you hear whoever anyhow indeed might have will be given to him and whoever anyhow not might have even what he seems to have will be taken from him |
| 19 | Παρεγένετο δὲ πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠδύναντο συντυχεῖν αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον | chegou além disso para ele a mãe e os irmãos dele e não conseguiam chegar a ele por causa da multidão | Vieram ter com ele sua mãe e seus irmãos e não podiam aproximar-se por causa da concorrência de povo. | came moreover to him the mother and the brothers of him and not they were able to get to him because of the crowd |
| 20 | ἀπηγγέλη δὲ αὐτῷ Ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ἰδεῖν θέλοντές σε ⇔ | foi dito também a ele a mãe de você e os irmãos de você estão de pé fora para ver desejando você | E lhe comunicaram: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem ver-te . | it was told also him the mother of you and the brothers of you are standing outside to see wishing you |
| 21 | ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς Μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες | ὁ mas respondendo disse para eles Mãe de mim e irmãos de mim aqueles são que o palavra de Deus ouvindo e fazendo | Ele, porém, lhes respondeu: Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a praticam. | - but answering he said to them mother of me and brothers of me those are who the word - of God are hearing and doing |
Pesquisando por Lucas 8:15-21 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lucas 8:15
Referências em Livro Espírita
Cairbar Schutel
Eliseu Rigonatti
Allan Kardec
Grupo Emmanuel
Emmanuel
Wesley Caldeira
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaO Evangelho em Carne e Osso
Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do BrasilNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 2)Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 1)
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: SEGUNDO ANO
Março de 31 d.C. a abril de 32 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 8:15-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Lucas 8:15-21
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências