Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
14:28
Pois qual de vós querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos, para ver se tem com que a acabar?
14:29
Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
14:30
Dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
14:31
Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
14:32
Doutra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
14:33
Assim, pois, qualquer de vós, que não renuncia a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 28 | Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν | qual de fato de vós desejando uma torre construir não primeiro tendo se sentado conta o custo se tem para completude | Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir? | which indeed of you desiring a tower to build not first having sat down counts the cost whether he has for [its] completion |
| 29 | ἵνα μή ποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῷ ἐμπαίζειν | que não jamais tendo lançado dele um alicerce e não sendo capaz de concluir todos vendo deveriam começar a zombar dele | Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele, | that not ever having laid of it a foundation and not being able to finish all - seeing [it] should begin him to mock |
| 30 | λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι | dizendo que Este o homem começou construir e não foi capaz de terminar | dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar. | saying - This the man began to build and not was able to finish |
| 31 | Ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν | Ou que rei avançando com outro rei para se engajar em guerra não tendo se sentado primeiro consultará se é capaz com dez mil para encontrar o que com vinte mil vindo contra ele | Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil? | Or what king proceeding with another king to engage in war not having sat down first will take counsel whether able he is with ten thousand to meet the [one] with twenty thousand coming against him |
| 32 | εἰ δὲ μή¦γε ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην | se além disso não ainda dele longe sendo uma embaixada tendo enviado ele pergunta - para paz | Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz. | if moreover not still of him far off being an embassy having sent he asks - for peace |
| 33 | οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής | Assim portanto todo de vocês quem não abandona tudo que ele mesmo possui não é capaz de ser meu discípulo | Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo. | So therefore everyone of you who not does not give up all that he himself possesses not is able to be my disciple |
Pesquisando por Lucas 14:28-33 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lucas 14:28
Referências em Livro Espírita
Vinícius
Emmanuel
Joanna de Ângelis
Allan Kardec
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaO Evangelho em Carne e Osso
Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do Brasil
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Ministério de Jesus ao leste do JordãoDinheiro e pesos
Mapas Históricos
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 14:28-33.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Lucas 14:28-33
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências