Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


A parábola do mordomo infiel
16:1
E DIZIA também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
16:2
E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isto que ouço de ti? Dá contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
16:3
E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
16:4
Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
16:5
E, chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
16:6
E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e, assentando-te já, escreve cinquenta.
16:7
Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
16:8
E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
16:9
E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
16:10
Quem é fiel no mínimo, também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo, também é injusto no muito.
16:11
Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
16:12
E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
16:13
Nenhum servo pode servir dois senhores; porque, ou há de aborrecer um e amar o outro, ou se há de chegar a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
A autoridade da lei
16:14
E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas estas coisas, e zombavam dele.
16:15
E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações, porque, o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16:16
A lei e os profetas duraram até João: desde então é anunciado o reino de Deus, e todo o homem emprega força para entrar nele.
16:17
E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
16:18
Qualquer que deixa sua mulher, e casa com outra, adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera também.
A parábola do rico e Lázaro
16:19
Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
16:20
Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele.
16:21
E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
16:22
E aconteceu que o mendigo morreu, e foi levado pelos anjos para o seio d?Abraão; e morreu também o rico, e foi sepultado.
16:23
E no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão, e Lázaro no seu seio.
16:24
E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
16:25
Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro somente males; e agora este é consolado e tu atormentado;
16:26
E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tão pouco os de lá passar para cá.
16:27
E disse ele: Rogo-te pois, ó pai, que o mandes a casa de meu pai.
16:28
Pois tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
16:29
Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
16:30
E disse ele: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
16:31
Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tão pouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ ele estava dizendo além disso também para os discípulos um homem certo havia rico que tinha um administrador e ele foi acusado a ele como está desperdiçando os bens para ele Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens. he was saying moreover also to the disciples A man certain there was rich who had a manager and he was accused unto him as is wasting the possessions to him
2 καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν E chamando ele disse a ele O que é isto eu ouço sobre você o relato da administração sua não de fato você é capaz mais de gerenciar Então, mandando-o chamar , lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela. And having called him he said to him What [is] this I hear concerning you give the account of the stewardship of you not indeed you are able any longer to manage
3 εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ οἰκονόμος Τί ποιήσω ὅτι κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ σκάπτειν οὐκ ἰσχύω ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι disse além disso dentro consigo mesmo o administrador O que farei para o mestre de mim está retirando a administração de mim Cavar não sou capaz de pedir esmola estou envergonhado Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha. said moreover within himself the manager What shall I do for the master of me is taking away the management from me To dig not I am able to beg I am ashamed
4 ἔγνων τί ποιήσω ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους ἑαυτῶν Eu sei o que farei para que quando tenha sido removido da a administração possam receber a mim em os lares deles Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas. I know what I will do so that when I shall have been removed from the management [people] might receive me into the homes of them
5 καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου E chamando um cada dos devedores do senhor dele disse ao primeiro Quanto deves ao senhor meu Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão? And having called to [him] one each of the debtors the master of him he said to the first How much owe you to master of me
6 δὲ εἶπεν Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου δὲ εἶπεν αὐτῷ Δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα - e ele disse cem banhos de óleo - E ele disse para ele Pegue seu o recibo e sentado rapidamente escreva cinquenta Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta. - and he said A hundred baths of oil - And he said to him Take your the bill and having sat down quickly write fifty
7 ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν Σὺ δὲ πόσον ὀφείλεις δὲ εἶπεν Ἑκατὸν κόρους σίτου λέγει αὐτῷ Δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ γράψον ὀγδοήκοντα Então para outro ele disse você além disso quanto deve a você - e ele disse cem cors de trigo ele diz para ele Pegue seu - conta e escreva oitenta Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe : Toma a tua conta e escreve oitenta. Then to another he said you moreover how much owe you - and he said A hundred cors of wheat he says to him Take your - bill and write eighty
8 καὶ ἐπῄνεσεν κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας ὅτι φρονίμως ἐποίησεν ὅτι οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν εἰσιν E louvou o mestre o administrador da injustiça porque astutamente agiu Pois os filhos da era desta mais astutos do que os filhos da luz na geração de si mesmos estão E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz. And praised the master the manager - unrighteous because shrewdly he had acted For the sons the age of this more shrewd than the sons of the light in the generation - of themselves are
9 Καὶ ἐγὼ ὑμῖν λέγω ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας ἵνα ὅταν ἐκλίπῃ δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς E eu a vós digo para vós mesmos fazei amigos com a riqueza da injustiça para que quando ela falhar possam receber vós nas as moradas eternas E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos. And I to you say For yourselves make friends by the wealth - of unrighteousness that when it fails they might receive you into the eternal dwellings
10 πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ καὶ ἐν πολλῷ πιστός ἐστιν καὶ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος καὶ ἐν πολλῷ ἄδικός ἐστιν o [aquele que] fiel com muito pouco também em muito fiel é e o [aquele que] com muito pouco injusto também em muito injusto é Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito. the [one who] [is] faithful with very little also in much faithful is and the [one who] with very little [is] unrighteous also in much unrighteous is
11 εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει Se portanto em a injusta riqueza fiéis não fostes a verdadeira quem a vocês confiará Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza? If therefore in the unrighteous wealth faithful not you have been the true [riches] who to you will entrust
12 καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε τὸ ὑμέτερον* τίς δώσει ⇔ ὑμῖν E Se Em Naquilo que é de outro fiéis não fostes aquilo que é vosso quem dará a vós Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso? And if in that which [is] of another faithful not you have been that which [is] yours who will give to you
13 Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ Ninguém servo pode a dois senhores servir ou pois o um odiará e o outro amará ou a um se dedicará e o outro desprezará não podeis a Deus servir e a Mamom Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas. No servant is able two masters to serve either indeed the one he will hate and the other he will love or one he will be devoted to and the other he will despise not you are able God to serve and money
14 Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν Ouviam Ora Estas coisas Todas Os Fariseus Avarentos Sendo E Zombavam Dele Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam. heard moreover these things all the Pharisees lovers of money being and they ridiculed him
15 καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς ἐστε οἱ δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν ὅτι τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ E disse a eles Vós sois os que justificam a vós mesmos diante de dos homens mas mas Deus conhece os corações de vós porque o que entre os homens é exaltado é abominação diante de de Deus Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus. And he said to them You are those justifying themselves before - men - but God knows the hearts of you for that which among men [is] exalted [is] an abomination before - God
16 νόμος καὶ οἱ προφῆται μέχρι Ἰωάννου* ἀπὸ τότε βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται O A lei e os profetas até João de então o reino de Deus é anunciado e todos para ele se esforçam A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele. The law and the prophets [were] until John from that time the kingdom - of God is proclaimed and everyone into it forces his way
17 εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν mais fácil e é o céu e a terra passarem do que da lei uma letra cair E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei. easier for moreover it is the heaven and the earth to pass away than of the law one apostrophe to fail
18 Πᾶς ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει καὶ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει Todo aquele que se divorcia de sua esposa dele e casa-se com outra comete adultério e a que foi divorciada de um marido casa-se comete adultério Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério. Everyone - putting away the wife of him and marrying another commits adultery and the [one] put away from a husband marrying commits adultery
19 Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς Um homem E Certo Havia Rico E Vestia-se De púrpura E De linho fino Regozijando-se A cada Dia Esplendidamente Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente. a man moreover certain there was rich and he was clothed in purple and fine linen making good cheer every day in splendor
20 πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ εἱλκωμένος um mendigo e um certo chamado Lázaro foi colocado à a porta dele cheio de feridas Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele; a beggar moreover certain named Lazarus was laid at the gate of him being full of sores
21 καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ e desejando saciar-se das que caíam da mesa mesa do rico mas também os cães vindo lambiam as feridas dele e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras. and desiring to be satisfied from that falling from the table of the rich man but even the dogs coming licked the sores of him
22 ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ ἀπέθανεν δὲ καὶ πλούσιος καὶ ἐτάφη Aconteceu que e morreu o pobre e foi levado ele por pelos anjos para o seio de Abraão morreu e também o rico e foi sepultado Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado. it came to pass that moreover died the poor man and was carried away he by the angels into the bosom of Abraham died moreover also the rich man and was buried
23 καὶ ἐν τῷ ᾅδῃ* ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐν βασάνοις ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ E no Hades ergueu os olhos dele estando em tormentos Abraão de longe e Lázaro no seio de dele No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio. And in - Hades having lifted up the eyes of him being in torment he sees Abraham from far and Lazarus in the bosom of him
24 καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ E ele clamando disse Pai Abraão tem compaixão de mim e envia Lázaro para que molhe a ponta do dedo dele em água e refresque a língua minha pois sofro na chama chama esta Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama. And he having cried out said Father Abraham have compassion on me and send Lazarus that he might dip the tip of the finger of him in water and cool the tongue of me for I am suffering in the flame this
25 εἶπεν δὲ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι disse ademais Abraão Filho lembra-te que recebeste plenamente as coisas boas tuas na tua vida tua e Lázaro igualmente as coisas más agora entretanto aqui é consolado tu porém padeces Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos. said moreover Abraham Child remember that you did fully receive the [things] good of you in the lifetime of you and Lazarus likewise the [things] evil now however here he is comforted you moreover are suffering
26 καὶ ἐν πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται μηδὲ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν E Além de todas estas coisas entre nós e vocês um abismo grande foi estabelecido de modo que aqueles que desejam passar daqui para vocês não podem nem de lá para nós possam passar E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós. And besides all these things between us and you a chasm great has been fixed so that those desiring to pass from here to you not are able nor from there to us can they pass
27 εἶπεν δέ Ἐρωτῶ σε οὖν πάτερ ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου disse e Imploro a ti então Pai que envies ele para a casa do pai meu Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna, he said moreover I implore you then father that you would send him to the house of the father of me
28 ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου Tenho pois cinco irmãos para que ele os advirta a eles para que não também eles venham para o lugar este de tormento porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento. I have indeed five brothers so that he might warn them that not also they might come to the place this - of torment
29 λέγει δὲ Ἀβραάμ Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας ἀκουσάτωσαν αὐτῶν Disse porém Abraão Eles têm Moisés e os profetas que os ouçam a eles Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos . Says however Abraham They have Moses and the prophets let them hear them
30 δὲ εἶπεν Οὐχί πάτερ Ἀβραάμ ἀλλ’ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν o e disse Não Pai Abraão mas se alguém de entre os mortos for a eles se arrependerão Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão. - and he said No father Abraham but if one from [the] dead should go to them they will repent
31 εἶπεν δὲ αὐτῷ Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν οὐδ’* ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται Disse Porém A ele Se Moisés E Os Profetas Não Ouvem Nem mesmo Se Alguém De Entre os mortos Ressuscitar Serão persuadidos Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos. he said however to him If Moses and the prophets not they hear not even if one from [the] dead should rise will they be persuaded
32
33
34

Pesquisando por Lucas 16:1-34 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Lucas 16:1

Referências em Livro Espírita


Vinícius

lc 16:1
Na Seara do Mestre

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3388
Capítulo: 18
Página: 86
Vinícius
Detalhes Comprar
lc 16:16
Nas Pegadas do Mestre

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 2
Página: 15
Vinícius
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

lc 16:1
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3691
Capítulo: 41
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Diversos

lc 16:1
Através do Tempo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 20
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar
lc 16:12
Escultores de Almas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar
lc 16:19
Abençoa Sempre

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar
lc 16:19
Instruções Psicofônicas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 23
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar
lc 16:19
Vozes do Grande Além

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

lc 16:1
Construção do Amor

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 14
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
lc 16:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
lc 16:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
lc 16:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
lc 16:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
lc 16:1
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 111
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
lc 16:1
Refúgio

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
lc 16:2
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 75
Página: 177
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
lc 16:2
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 178
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
lc 16:9
Deus Conosco

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 61
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
lc 16:9
Paulo e Estêvão

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 10
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
lc 16:13
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 142
Página: 299
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
lc 16:13
Rumo Certo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 30
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
lc 16:13
Instrumentos do Tempo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 23
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
lc 16:13
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 232
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
lc 16:13
Religião dos espíritos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
lc 16:19
Escrínio de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 49
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
lc 16:19
Tocando o Barco

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 24
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

Irmão X

lc 16:1
Pontos e Contos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Irmão X
Detalhes Comprar
lc 16:19
Lázaro Redivivo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 16
Francisco Cândido Xavier
Irmão X
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

lc 16:1
Mensagem do Amor Imortal (A)

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
lc 16:8
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
lc 16:30
Trigo de Deus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 8
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

lc 16:2
Dimensões da Verdade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 30
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
lc 16:13
Convites da Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 10
Página: 38
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
lc 16:13
Jesus e o Evangelho (Série Psicologica Joanna de Ângelis Livro 11)

Categoria: Livro Espírita
Ref: 9690
Capítulo: 22
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

André Luiz

lc 16:13
Conduta Espírita

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 10
Página: 46
Waldo Vieira
André Luiz
Detalhes Comprar
lc 16:19
Obreiros da Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 8
Página: -
Waldo Vieira
André Luiz
Detalhes Comprar

Allan Kardec

lc 16:13
O Evangelho Segundo o Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Ref: 10209
Capítulo: 16
Página: 263
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Honório Abreu

lc 16:13
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 40
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

lc 16:13
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Wesley Caldeira

lc 16:14
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11457
Capítulo: 17
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Geraldo Lemos Ne

lc 16:19
Depois da Travessia

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 38
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Geraldo Lemos Ne
Detalhes Comprar

Humberto de Campos

lc 16:19
Crônicas de Além-Túmulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Francisco Cândido Xavier
Humberto de Campos
Detalhes Comprar

Wanda Amorim Joviano

lc 16:19
Sementeira de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 118
Francisco Cândido Xavier
Neio Lúcio
Wanda Amorim Joviano
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

lc 16:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 5
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 16:8
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 2
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 16:8
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

lc 16:2
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 128
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Locais

Mansão dos mortos

No Novo Testamento da Bíblia Cristã, encontramos relatos que Jesus Cristo "ressuscitou dentre os mortos" (At 3:15; Rm 8:11-1 Cor 15,20). Logo, anteriormente a sua ressurreição, ele foi à morada dos mortos, chamada de Mansão dos Mortos ou Infernos.

A Mansão dos Mortos é descrita pela Bíblia, como os 1nfernos, o Seol ou o Hades, visto que os que lá se encontram estão privados da visão de Deus, segundo o Catecismo.




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante








































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






O Evangelho em Carne e Osso

Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do Brasil


















Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová



























































































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Ministério de Jesus ao leste do Jordão







Israel nos dias de Jesus








O tabernáculo e o sumo sacerdote








Dinheiro e pesos








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)









Mapas Históricos

A GEOGRAFIA DA PALESTINA








HERODES, O GRANDE

40-4 a.C.







HERODES, O GRANDE, RECONSTRÓI O TEMPLO

19-4 a.C.







O Tabernáculo

século XV ou XIII a.C.







A RECONSTRUÇÃO DO TEMPLO

537-520 a.C.







O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO

30 d.C. a março de 31 d.C.







PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA








ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








ABRAÃO NA PALESTINA








O CLIMA NA PALESTINA








O NASCIMENTO DE JESUS

c. 5 a.C.







OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







OS PATRIARCAS NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 16:1-34.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Lucas 16:1-34

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências