Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os pastores de Belém
2:8
Ora havia naquela mesma comarca pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
2:9
E eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.
2:10
E o anjo lhes disse: Não temais, porque eis aqui vos trago novas de grande alegria, que será para todo o povo:
2:11
Pois, na cidade de Davi, vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
2:12
E isto vos será por sinal: Achareis o menino envolto em panos, e deitado numa manjedoura.
2:13
E, no mesmo instante, apareceu com o anjo uma multidão dos exércitos celestiais, louvando a Deus, e dizendo:
2:14
Glória a Deus nas alturas, paz na terra, boa vontade para com os homens.
2:15
E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos pois até Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos fez saber.
2:16
E foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
2:17
E, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
2:18
E todos os que a ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 8 | Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν | E pastores estavam na a região mesma hospedagem nos campos e e guardando vigília da noite sobre a rebanho deles | Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam o seu rebanho durante as vigílias da noite. | And shepherds were in the region - same lodging in the fields and keeping watch - by night over the flock of them |
| 9 | καὶ ἄγγελος Κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν | e um anjo do Senhor ficou ao lado deles eles e a glória do Senhor brilhou ao redor deles eles e temeram com grande temor grande | E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor . | and an angel of [the] Lord stood by them and [the] glory of [the] Lord shone around them and they feared [with] fear great |
| 10 | καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος Μὴ φοβεῖσθε ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ | E disse a eles o anjo Não temam eis de fato trago boas novas a vocês de alegria grande que será para todo o povo | O anjo, porém, lhes disse: Não temais; eis aqui vos trago boa-nova de grande alegria, que o será para todo o povo: | And said to them the angel not Fear behold indeed I bring good news to you [of] joy great which will be to all the people |
| 11 | ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτήρ ὅς ἐστιν Χριστὸς Κύριος ἐν πόλει Δαυίδ* | porque nasceu para vós hoje um Salvador que é Cristo o Senhor em na cidade de Davi | é que hoje vos nasceu, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor. | for has been born to you today a Savior who is Christ [the] Lord in [the] city of David |
| 12 | καὶ τοῦτο ὑμῖν ‹τὸ› σημεῖον εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ | E este [é] para vocês o sinal encontrarão um bebê envolto em faixas e deitado em uma manjedoura | E isto vos servirá de sinal: encontrareis uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura. | And this [is] to you the sign you will find a baby wrapped in swaddling clothes and lying in a manger |
| 13 | καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων | E repentinamente houve com o anjo uma multidão de exércitos celestial louvando o Deus e dizendo | E, subitamente, apareceu com o anjo uma multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo: | And suddenly there was with the angel a multitude of [the] host heavenly praising - God and saying |
| 14 | Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας | Glória em altíssimos a Deus e sobre terra paz entre homens com quem ele está satisfeito | Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem. | Glory in [the] highest to God and on earth peace among men with whom he is pleased |
| 15 | Καὶ ἐγένετο ὡς ἀπῆλθον ἀπ’ αὐτῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οἱ ἄγγελοι οἱ ποιμένες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους Διέλθωμεν δὴ ἕως Βηθλεὲμ καὶ ἴδωμεν τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς ὃ ὁ Κύριος ἐγνώρισεν ἡμῖν | E aconteceu como estavam partindo de eles para o céu os anjos os pastores disseram uns aos outros Vamos atravessar de fato até Belém e vamos ver a palavra esta que aconteceu o qual o Senhor revelou a nós | E, ausentando-se deles os anjos para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer. | And it came to pass as were departing from them into the heaven the angels the shepherds said to one another Let us go through indeed as far as Bethlehem and let us see the word this that has come to pass which the Lord made known to us |
| 16 | καὶ ἦλθαν σπεύσαντες καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ | E vieram apressados e encontraram a ambos Maria e o José e o bebê deitado na a manjedoura | Foram apressadamente e acharam Maria e José e a criança deitada na manjedoura. | And they came having hurried and found - both Mary and - Joseph and the baby lying in the manger |
| 17 | ἰδόντες δὲ ἐγνώρισαν περὶ τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς περὶ τοῦ παιδίου τούτου | tendo visto além disso divulgaram sobre o dito o tendo sido dito a eles sobre o criança este | E, vendo-o, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino. | having seen moreover they made known abroad concerning the saying - having been told them concerning the child this |
| 18 | καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς | E todos aqueles que ouviram maravilharam-se sobre das coisas que foram ditas pelos os pastores para eles | Todos os que ouviram se admiraram das coisas referidas pelos pastores. | And all those having heard marveled concerning the things having been spoken by the shepherds to them |
Pesquisando por Lucas 2:8-18 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lucas 2:8
Referências em Livro Espírita
Wesley Caldeira
Emmanuel
Vinícius
Diversos
Amélia Rodrigues
Espíritos Diversos
Humberto de Campos
Autores diversos
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Locais
BELÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.7, Longitude:35.183)Nome Atual: Belém
Nome Grego: Βηθλεέμ
Atualmente: Palestina
Cidade a 777 metros de altitude. Seu nome em hebraico significa casa do pão. Situa-se a sudoeste de Jerusalém cerca de 10 quilômetros. Possui cerca de 12.000 habitantes. Nos tempos de Jesus, a cidade de Belém pertencia à região da Judéia. A cidade fica no alto de uma colina – fortaleza natural. Possivelmente a origem da cidade está em Efrata, da família de Belém. Em Belém, Rute uma moabita, (nora de Noemi) se encontrou com Boaz, casou-se e teve Obede, pai de Jessé, pai de Davi. Desde os tempos de Boaz, até o tempo de Davi, cerca de 1000 anos antes do nascimento de Jesus, Belém foi uma aldeia muito pequena. E ainda hoje, os campos de Belém conservam a mesma fertilidade e exuberância da Antiguidade. Na época do ministério de Jesus, Belém era uma cidade pequena. Jesus nunca visitou Belém em seu ministério. Hoje a cidade cresceu, pertence à Israel e vive principalmente do comércio.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaO Evangelho em Carne e Osso
Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do BrasilNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Reino de Davi e de Salomão
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
O NASCIMENTO DE JESUS
c. 5 a.C.AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 2:8-18.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Lucas 2:8-18
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências