Lucas 21:25-36

Lucas 20 Lucas 22
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


O sermão profético continua. A volta do Filho do Homem
21:25
E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas;
21:26
Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
21:27
E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
21:28
Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
21:29
E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
21:30
Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
21:31
Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
21:32
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
21:33
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
O sermão profético continua. A vigilância
21:34
E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
21:35
Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
21:36
Vigiai pois em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer e de estar em pé diante do Filho do homem.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
25 Καὶ ἔσονται σημεῖα ἐν ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ ἄστροις καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas e sobre a terra angústia das nações em perplexidade do bramido do mar e da agitação Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas; And there will be signs in sun and moon and stars and upon the earth distress of nations with perplexity [the] roaring of [the] sea and rolling surge
26 ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται desmaiando homens de medo e expectativa das que estão vindo sobre a terra habitada pois os poderes dos céus serão abalados haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados. are fainting men from fear and expectation of that which is coming on the earth - indeed [the] powers of the heavens will be shaken
27 καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς E então verão o Filho do homem vindo em uma nuvem com poder e glória grande Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória. And then will they see the Son - of man coming in a cloud with power and glory great
28 ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν διότι ἐγγίζει ἀπολύτρωσις ὑμῶν começando ora estas coisas a acontecer erguei-vos e levantai as cabeças de vós porque aproxima-se a redenção de vós Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima. beginning moreover these things to come to pass look up and lift up the heads of you because draws near the redemption of you
29 Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα E disse uma parábola a eles Vejam a figueira e todas as árvores Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores. And he spoke a parable to them Behold the fig tree and all the trees
30 ὅταν προβάλωσιν ἤδη βλέποντες ἀφ’ ἑαυτῶν γινώσκετε ὅτι ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν quando brotam vendo por si mesmos sabeis que próximo o verão está Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo. when they sprout already looking [on them] of yourselves you know that already near the summer is
31 οὕτως καὶ ὑμεῖς ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν βασιλεία τοῦ Θεοῦ Assim também vocês quando virem estas coisas acontecendo saibam que próximo está o reino de Deus Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus. So also you when you see these things coming to pass know that near is the kingdom - of God
32 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται Em verdade digo a vocês que não passará esta a geração até que tudo aconteça se cumpra Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça. Truly I say to you that no not will have passed away the generation this until anyhow all [things] shall have taken place
33 οὐρανὸς καὶ γῆ παρελεύσονται οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται O céu e a terra passarão os mas palavras de mim não não passarão Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão. The heaven and the earth will pass away - moreover [the] words of me no not will pass away
34 Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς μή‿ ποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς καὶ ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡμέρα ἐκείνη Atentem e por vós mesmos para que não alguma vez se sobrecarreguem os vossos os corações com orgias e embriaguez e cuidados da vida e sobrevenha sobre vós repentinamente o dia aquele Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço. take heed moreover to yourselves lest ever be burdened of you the hearts with dissipation and drunkenness and cares of life and would come upon you suddenly the day that
35 ὡς παγίς ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς como um laço virá pois sobre todos aqueles que se assentam sobre a face de toda a terra Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra. as a snare will it come indeed upon all those sitting upon the face of all the earth
36 ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου Vigiem e em todo tempo orando para que tenham força para escapar de todas estas coisas todas que estão para acontecer e estar diante do Filho do homem Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem. Watch also at every season praying that you might have strength to escape these things all that are about to come to pass and to stand before the Son - of man

Pesquisando por Lucas 21:25-36 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Lucas 21:25

Referências em Livro Espírita


Amélia Rodrigues

lc 21:25
Quando Voltar a Primavera

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 19
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

lc 21:25
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 24
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

lc 21:29
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3674
Capítulo: 24
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Emmanuel

lc 21:34
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 23
Página: 57
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 21:34
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 187
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


Huberto Rohden

lc 21:25
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 158
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






O Evangelho em Carne e Osso

Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do Brasil






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)








Mapas Históricos

O NASCIMENTO DE JESUS

c. 5 a.C.







A QUEDA DE JERUSALÉM

66-73 d.C.







O CLIMA NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 21:25-36.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Lucas 21:25-36

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências