Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


O sermão profético. O princípio das dores
21:5
E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
21:6
Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
21:7
E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
21:8
Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades portanto após eles.
21:9
E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
21:10
Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
21:11
E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
21:12
Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
21:13
E vos acontecerá isto para testemunho.
21:14
Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
21:15
Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
21:16
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
21:17
E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
21:18
Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
21:19
Na vossa paciência possuí as vossas almas.
O sermão profético continua. A grande tribulação
21:20
Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21:21
Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e, os que nos campos, não entrem nela.
21:22
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
21:23
Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
21:24
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
O sermão profético continua. A volta do Filho do Homem
21:25
E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas;
21:26
Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
21:27
E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
21:28
Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
21:29
E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
21:30
Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
21:31
Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
21:32
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
21:33
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
5 Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν E alguns diziam a respeito de o templo que com pedras belas e ofertas consagradas estava adornado disse Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas; And as some were speaking about the temple that with stones goodly and consecrated gifts it was adorned he said
6 Ταῦτα θεωρεῖτε ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ (ὧδε) ὃς οὐ καταλυθήσεται Quanto a estas coisas que estais vendo virão dias em que não será deixada pedra sobre pedra aqui que não será derrubada então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada. [As to] these things which you are beholding will come days in which not will be left stone upon stone here which not will be thrown down
7 ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες Διδάσκαλε πότε οὖν ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι perguntaram e a ele dizendo Mestre quando então estas coisas serão e qual o sinal quando estiverem para estas coisas acontecer Perguntaram-lhe : Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir? they asked moreover him saying Teacher when then these things will be and what the sign when are about these things to take place
8 δὲ εἶπεν Βλέπετε μὴ πλανηθῆτε πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες Ἐγώ εἰμι καί καιρὸς ἤγγικεν μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν o e disse Cuidado para que não sejais enganados muitos pois virão em o nome meu dizendo Eu sou e O tempo está próximo não vades após eles Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais. - and he said Take heed lest you be led astray many indeed will come in the name of me saying I am [he] and The time is drawn near Not go after them
9 ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας μὴ πτοηθῆτε δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος Quando e ouvirdes guerras e tumultos não vos assusteis pois porque estas coisas devem acontecer primeiro mas não imediatamente o fim Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo. when moreover you should hear of wars and commotions not be terrified it behoves for these things to take place first but not immediately [is] the end
10 Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν Então ele dizia a eles se levantará nação contra nação e reino contra reino Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino; Then he was saying to them will rise up nation against nation and kingdom against kingdom
11 σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λιμοὶ* καὶ λοιμοὶ* ἔσονται φόβητρά τε καὶ «ἀπ’ οὐρανοῦ» ⇔ σημεῖα μεγάλα ἔσται terremotos e grandes e em vários lugares fomes e pestes haverá visões aterrorizantes e além disso do céu sinais grandes haverá haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu. earthquakes both great and in different places famines and pestilences will there be fearful sights also moreover from heaven signs great will there be
12 πρὸ δὲ τούτων πάντων ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ διώξουσιν παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς καὶ φυλακάς ἀπαγομένους ἐπὶ βασιλεῖς καὶ ἡγεμόνας ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου Antes porém dessas coisas todas lançarão sobre vocês as mãos deles e perseguirão entregando às as sinagogas e prisões levando perante reis e governadores por causa do nome de mim Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome; Before however these things all they will lay upon you the hands of them and will persecute [you] delivering [you] to the synagogues and prisons bringing [you] before kings and governors on account of the name of me
13 ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον resultará para vocês em testemunho e isto vos acontecerá para que deis testemunho. it will result to you for a testimony
14 θέτε οὖν ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι Decidam portanto em seus corações de vocês não premeditar como se defender Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder; Settle therefore in the minds of you not to premeditate to make a defense
15 ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἀντειπεῖν ἅπαντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν Eu pois darei a vocês uma boca e sabedoria à qual nenhum poderá resistir nem responder todos os que se opõem a vocês porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem. I indeed will give you a mouth and wisdom which none will be able to resist nor to reply to all those opposing you
16 παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν sereis entregues mas até por pais e irmãos e parentes e amigos e matarão dentre vós E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós. you will be betrayed moreover even by parents and brothers and relatives and friends and they will put to death [some] from among you
17 καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου e sereis odiados por todos por causa do nome de mim De todos sereis odiados por causa do meu nome. and you will be hated by all because of the name of me
18 καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται mas um cabelo de a cabeça de vocês não de modo algum perecerá Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça. but a hair of the head of you no not should perish
19 ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε* τὰς ψυχὰς ὑμῶν Com a perseverança de vocês obtereis as vidas de vocês É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma. By the endurance of you you will gain the lives of you
20 Ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ* τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἐρήμωσις αὐτῆς Quando entretanto virdes sendo cercada por exércitos Jerusalém então saibam que está próxima a desolação dela Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação. when moreover you see being encircled with armies Jerusalem then know that has drawn near the desolation of her
21 τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη καὶ οἱ ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκχωρείτωσαν καὶ οἱ ἐν ταῖς χώραις μὴ εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν Então os na Judeia fujam para os montes e os no meio dela saiam e os nos campos países não entrem nela nela Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela. Then those in - Judea let them flee to the moutains and those in midst of her let them depart out and those in the countries not let them enter into her
22 ὅτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα porque dias de vingança estes são para se cumprirem todas as coisas as que foram escritas Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito. for days of avenging these are - are to be accomplished all things - having been written
23 οὐαὶ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ Ai das que estão grávidas e e das que amamentam naqueles naqueles os dias haverá pois grande aflição grande sobre a terra e ira sobre o povo este Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo. But woe to those in womb having [a child] and to those nursing in those the days there will be indeed distress great upon the land and wrath to the people this
24 καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρης καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα καὶ Ἰερουσαλὴμ* ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν (καὶ ἔσονται) καιροὶ ἐθνῶν E cairão ao fio da espada e serão levados cativos para as nações todas e Jerusalém será pisada pelos gentios até que se cumpram (e forem) os tempos dos gentios Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles. And they will fall by [the] edge of [the] sword and will be led captive into the nations all and Jersualem will be trodden down by [the] Gentiles until that fulfilled also be [the] times of [the] Gentiles
25 Καὶ ἔσονται σημεῖα ἐν ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ ἄστροις καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas e sobre a terra angústia das nações em perplexidade do bramido do mar e da agitação Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas; And there will be signs in sun and moon and stars and upon the earth distress of nations with perplexity [the] roaring of [the] sea and rolling surge
26 ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται desmaiando homens de medo e expectativa das que estão vindo sobre a terra habitada pois os poderes dos céus serão abalados haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados. are fainting men from fear and expectation of that which is coming on the earth - indeed [the] powers of the heavens will be shaken
27 καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς E então verão o Filho do homem vindo em uma nuvem com poder e glória grande Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória. And then will they see the Son - of man coming in a cloud with power and glory great
28 ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν διότι ἐγγίζει ἀπολύτρωσις ὑμῶν começando ora estas coisas a acontecer erguei-vos e levantai as cabeças de vós porque aproxima-se a redenção de vós Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima. beginning moreover these things to come to pass look up and lift up the heads of you because draws near the redemption of you
29 Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα E disse uma parábola a eles Vejam a figueira e todas as árvores Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores. And he spoke a parable to them Behold the fig tree and all the trees
30 ὅταν προβάλωσιν ἤδη βλέποντες ἀφ’ ἑαυτῶν γινώσκετε ὅτι ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν quando brotam vendo por si mesmos sabeis que próximo o verão está Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo. when they sprout already looking [on them] of yourselves you know that already near the summer is
31 οὕτως καὶ ὑμεῖς ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν βασιλεία τοῦ Θεοῦ Assim também vocês quando virem estas coisas acontecendo saibam que próximo está o reino de Deus Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus. So also you when you see these things coming to pass know that near is the kingdom - of God
32 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται Em verdade digo a vocês que não passará esta a geração até que tudo aconteça se cumpra Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça. Truly I say to you that no not will have passed away the generation this until anyhow all [things] shall have taken place
33 οὐρανὸς καὶ γῆ παρελεύσονται οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται O céu e a terra passarão os mas palavras de mim não não passarão Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão. The heaven and the earth will pass away - moreover [the] words of me no not will pass away

Pesquisando por Lucas 21:5-33 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Lucas 21:5

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

lc 21:5
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 21:5
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 21:5
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 21:5
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 21:9
Harmonização

Categoria: Livro Espírita
Ref: 4070
Capítulo: 15
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 21:13
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 71
Página: 157
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 21:19
Segue-me

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Página: 47
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 21:19
Livro da Esperança

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 78
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 21:19
Mãos Unidas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 36
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 21:19
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 171
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 21:19
Rumo Certo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

lc 21:5
Quando Voltar a Primavera

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 19
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

lc 21:5
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 24
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

lc 21:6
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3704
Capítulo: 54
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Allan Kardec

lc 21:16
A Gênese

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Página: 374
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Espíritos Diversos

lc 21:19
Caminho Espírita

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 67
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

lc 21:21
As Chaves do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 36
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

lc 21:5
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 20
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 21:12
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 24
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 21:20
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 30
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

lc 21:9
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 156
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Locais

AI
Atualmente: ISRAEL
Cidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.

JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)
Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.

Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.

JUDÉIA
Atualmente: ISRAEL
Província romana, localizada a partir de Jerusalém, em direção ao sul. Deserto da Judéia corresponde a faixa de terra despida, pedregosa e de aspecto agreste, que percorre quase toda a costa ocidental do Mar Morto. I Samuel 17:28 e Números 23:28

Judeia

Judeia (do hebraico יהודה "louvor", Yəhuda ; em hebreu tiberiano Yəhûḏāh), em árabe: يهودية, Yahudia, em grego: Ἰουδαία, Ioudaía; em latim: Iudaea) é a parte montanhosa do sul de Israel, entre a margem oeste do mar Morto e o mar Mediterrâneo. Estende-se, ao norte, até as colinas de Golã e, ao sul, até a Faixa de Gaza, correspondendo aproximadamente à parte sul da Cisjordânia.

Atualmente, a Judeia é considerada parte da Cisjordânia pelos árabes, enquanto para o governo israelense a região é a Judeia e a Samaria, excluindo Jerusalém Oriental. A Organização das Nações Unidas utilizou-os em 1948 para se referir à parte sul da atual Cisjordânia.

No terceiro milénio anterior à Era Cristã começaram a surgir as primeiras cidades, certamente em contacto com as grandes civilizações que se desenvolveram nos vales do Nilo e a Mesopotâmia. Quando os hebreus chegaram à terra de Canaan, a região encontrava-se já ocupada pelos cananeus. O povo hebreu, originalmente um clã semita que se refugiara no Egito devido a uma fome em Canaã, passou a ser escravizado após a morte de seu protetor, José do Egito, o que durou por 430 anos. Sob a liderança de Moisés, deixaram o cativeiro no Egito por volta de 1447 a.C., segundo o Livro do Êxodo. De início, fixaram-se nas regiões localizadas a oeste do mar Morto, mas pouco a pouco, liderados por Yehoshua ben Nun, derrotaram os Cananeus, e ocuparam as margens do Mediterrâneo e as terras do norte de Canaan.

No século XII a.C., os chamados povos do mar, entre eles os filisteus, ocuparam as planícies litorâneas. As constantes lutas entre os dois povos terminaram com a vitória dos hebreus.

No século X a.C., Israel aproveitou o enfraquecimento dos grandes impérios vizinhos para expandir o seu território. O país, que alcançou o seu apogeu ao longo dos reinados de David e Salomão, foi mais tarde dividido em dois reinos: Israel, ao norte, fundada pelo Rei Jeroboão I e que fora invadido pelos Assírios, e Judá, ao sul. Israel foi transformado em tributário da Assíria. Logo após subir ao trono, em 721 a.C., Sargão II conquistou o país e deportou a maior parte de seus habitantes. No sul, o reino de Judá conservou sua precária independência até 587 a.C., quando Nabucodonosor II o arrasou e deportou sua população para a Babilónia. Em 539 a.C., quando o xá aquemênida Ciro, o Grande apoderou-se da Babilônia, este permitiu que muitos hebreus pudessem regressar à sua região. Depois da conquista do Império Aquemênida pelo macedônio Alexandre o Grande, a terra de Canaan ficou submetida à influência helenística.

Após a Conquista da região pelos gregos, a Judeia é invadida pelo Império Romano. Com os romanos é que a região ficará conhecida como Palestina. Segundo Flávio Josefo, o nome Palestina ocorre depois das guerras Judaica-Romana.




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




















































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






O Evangelho em Carne e Osso

Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do Brasil












Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová

































































































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)








Mapas Históricos

GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS








CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








As condições climáticas de Canaã








ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








A Agricultura de Canaã








GEOLOGIA DA PALESTINA








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








A GEOGRAFIA DA PALESTINA








JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO








A Escrita








O NASCIMENTO DE JESUS

c. 5 a.C.







A QUEDA DE JERUSALÉM

66-73 d.C.







O CLIMA NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 21:5-33.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Lucas 21:5-33

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências