Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
11:24
E por estes sereis imundos: qualquer que tocar os seus cadáveres, imundo será até à tarde.
11:25
Qualquer que levar os seus cadáveres lavará os seus vestidos, e será imundo até à tarde.
11:26
Todo o animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não divide em duas, e todo o que não remói, vos será por imundo: qualquer que tocar neles será imundo.
11:27
E tudo o que anda sobre as suas patas, todo o animal que anda a quatro pés, vos será por imundo: qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até à tarde.
11:28
E o que levar os seus cadáveres lavará os seus vestidos, e será imundo até à tarde: eles vós serão por imundos.
11:29
Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,
11:30
E o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma e a toupeira.
11:31
Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
11:32
E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma cousa estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou vestido, ou pele, ou saco, qualquer instrumento, com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até à tarde; depois será limpo.
11:33
E todo o vaso de barro, em que cair alguma cousa deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
11:34
Todo o manjar que se come, sobre que vier tal água, será imundo; e toda a bebida que se bebe, em todo o vaso, será imunda.
11:35
E aquilo sobre o que cair alguma cousa de seu corpo morto, será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são: portanto vos serão por imundos.
11:36
Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
11:37
E, se dos seus cadáveres cair alguma cousa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
11:38
Mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma cousa sobre ela, vos será por imunda.
11:39
E se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
11:40
E quem comer do seu cadáver lavará os seus vestidos, e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará os seus vestidos, e será imundo até à tarde.
11:41
Também todo o réptil, que se arrasta sobre a terra, será abominação; não se comerá.
11:42
Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 24 | וּלְאֵ֖לֶּה תִּטַּמָּ֑אוּ כָּל־ הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃ | para estes ficarão impuros quem toca o cadáver ficará impuro até a tarde | E por estes vos tornareis imundos; qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde. | for these you shall be unclean whoever touches the carcass shall be unclean until the evening |
| 25 | וְכָל־ הַנֹּשֵׂ֖א מִנִּבְלָתָ֑ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃ | e todo aquele que carrega dos seus cadáveres lavará suas roupas e ficará impuro até ao entardecer | Qualquer que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde. | and whoever bears of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until the evening |
| 26 | לְֽכָל־ הַבְּהֵמָ֡ה אֲשֶׁ֣ר הִוא֩ מַפְרֶ֨סֶת פַּרְסָ֜ה וְשֶׁ֣סַע ׀ אֵינֶ֣נָּה שֹׁסַ֗עַת וְגֵרָה֙ אֵינֶ֣נָּה מַעֲלָ֔ה טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כָּל־ הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִטְמָֽא׃ | Concerning a todos animais que ela divide o casco Mas não faz não fenda e o bolo alimentar não mastiga imundos são eles para vocês quem toca neles ficará imundo | Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo. | Concerning all beasts that it divides the hoof But do make not cleft and the cud not chews unclean [are] they to you whoever touches them shall be unclean |
| 27 | וְכֹ֣ל ׀ הוֹלֵ֣ךְ עַל־ כַּפָּ֗יו בְּכָל־ הַֽחַיָּה֙ הַהֹלֶ֣כֶת עַל־ אַרְבַּ֔ע טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כָּל־ הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃ | E tudo o que vai sobre suas patas entre todos dos animais que vão sobre os quatro imundos são para vocês todo aquele tocar em seus cadáveres ficará impuro até a tarde | Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés vos será por imundo; qualquer que tocar o seu cadáver será imundo até à tarde. | And whatever goes on its paws among all of beasts that go on [all] four unclean those [are] to you whoever touches their carcass shall be unclean until the evening |
| 28 | וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־ נִבְלָתָ֔ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־ הָעָ֑רֶב טְמֵאִ֥ים הֵ֖מָּה לָכֶֽם׃ ס | E o que carrega o cadáver deles deles lavará suas vestes e será impuro até a tarde impuros eles para vocês | E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos. | And he who bears - the carcass of them shall wash his clothes and be unclean until the evening unclean they [are] to you - |
| 29 | וְזֶ֤ה לָכֶם֙ הַטָּמֵ֔א בַּשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־ הָאָ֑רֶץ הַחֹ֥לֶד וְהָעַכְבָּ֖ר וְהַצָּ֥ב לְמִינֵֽהוּ׃ | e Estes para vocês são imundo entre os animais rastejantes que rastejam sobre a terra o rato-toupeira e o rato e o lagarto grande em suas espécies | Estes vos serão imundos entre o enxame de criaturas que povoam a terra: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie, | and These to you [are] unclean among the swarming things that creep on the earth the mole rat and the mouse and the great lizard in its kinds |
| 30 | וְהָאֲנָקָ֥ה וְהַכֹּ֖חַ וְהַלְּטָאָ֑ה וְהַחֹ֖מֶט וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃ | lagartixa monitor lagarto caramujo camaleão | o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão; | And the gecko and the monitor lizard and the lizard and the snail and the chameleon |
| 31 | אֵ֛לֶּה הַטְּמֵאִ֥ים לָכֶ֖ם בְּכָל־ הַשָּׁ֑רֶץ כָּל־ הַנֹּגֵ֧עַ בָּהֶ֛ם בְּמֹתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃ | Estes são impuros para você entre todos que rastejam quem tocar neles quando estiverem mortos ficará impuro até a tarde | estes vos serão por imundos entre todo o enxame de criaturas; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde. | These [are] unclean to you among all that creep whoever does touch in them when they are dead shall be unclean until the evening |
| 32 | וְכֹ֣ל אֲשֶׁר־ יִפֹּל־ עָלָיו֩ מֵהֶ֨ם ׀ בְּמֹתָ֜ם יִטְמָ֗א מִכָּל־ כְּלִי־ עֵץ֙ א֣וֹ בֶ֤גֶד אוֹ־ עוֹר֙ א֣וֹ שָׂ֔ק כָּל־ כְּלִ֕י אֲשֶׁר־ יֵעָשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה בָּהֶ֑ם בַּמַּ֧יִם יוּבָ֛א וְטָמֵ֥א עַד־ הָעֶ֖רֶב וְטָהֵֽר׃ | E tudo sobre o qual cai sobre ele eles deles ficará imundo de qualquer utensílio de madeira ou vestimentas ou pele ou saco qualquer utensílio em que é feito trabalho na água deve ser colocado e ficará imundo até a noite então será purificado | E tudo aquilo sobre que cair qualquer deles, estando eles mortos, será imundo, seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou pano de saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido em água e será imundo até à tarde; então, será limpo. | Also anything on which does fall on they when they are dead it shall be unclean whether any vessel of wood or garments or skin or sack whatever vessel wherein is done [any] work in the water it must be put and it shall be unclean until the evening so it shall be cleansed |
| 33 | וְכָל־ כְּלִי־ חֶ֔רֶשׂ אֲשֶׁר־ יִפֹּ֥ל מֵהֶ֖ם אֶל־ תּוֹכ֑וֹ כֹּ֣ל אֲשֶׁ֧ר בְּתוֹכ֛וֹ יִטְמָ֖א וְאֹת֥וֹ תִשְׁבֹּֽרוּ׃ | e todo vaso de barro em que cair desses sobre dentro dele tudo que está no meio ficará impuro e o deverá ser quebrado | E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; o vaso quebrareis. | and every vessel earthen into where which falls theses about in all that [is] in the midst it shall be unclean and it you shall break |
| 34 | מִכָּל־ הָאֹ֜כֶל אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יָב֥וֹא עָלָ֛יו מַ֖יִם יִטְמָ֑א וְכָל־ מַשְׁקֶה֙ אֲשֶׁ֣ר יִשָּׁתֶ֔ה בְּכָל־ כְּלִ֖י יִטְמָֽא׃ | todo alimento que pode ser comido que vem sobre água ficará imundo e em todo bebida que pode ser bebida em todo utensílio ficará imundo | Todo alimento que se come, preparado com água, será imundo; e todo líquido que se bebe, em todo vaso, será imundo. | all food that may be eaten that comes on [such] water shall be unclean and in every drink that may be drunk in every [such] vessel shall be unclean |
| 35 | וְ֠כֹל אֲשֶׁר־ יִפֹּ֨ל מִנִּבְלָתָ֥ם ׀ עָלָיו֮ יִטְמָא֒ תַּנּ֧וּר וְכִירַ֛יִם יֻתָּ֖ץ טְמֵאִ֣ים הֵ֑ם וּטְמֵאִ֖ים יִהְי֥וּ לָכֶֽם׃ | E todo onde cai qualquer parte de sua carcaça sobre ele ficará imundo forno ou fogão para panelas serão despedaçados imundos eles e imundos serão para vocês | E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto será imundo; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos. | And every whereupon falls [any part] of their carcass whereupon shall be unclean [whether it be] oven or ranges for pots they shall be broken down [are] unclean they and unclean shall be to |
| 36 | אַ֣ךְ מַעְיָ֥ן וּב֛וֹר מִקְוֵה־ מַ֖יִם יִהְיֶ֣ה טָה֑וֹר וְנֹגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָֽא׃ | No entanto uma fonte ou poço onde há abundância de água será limpo mas aquele que tocar em seus cadáveres será imundo | Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa; mas quem tocar no cadáver desses animais será imundo. | Nevertheless a fountain or pit [wherein there is] plenty of water shall be clean but that which touches their carcass shall be unclean |
| 37 | וְכִ֤י יִפֹּל֙ מִנִּבְלָתָ֔ם עַל־ כָּל־ זֶ֥רַע זֵר֖וּעַ אֲשֶׁ֣ר יִזָּרֵ֑עַ טָה֖וֹר הֽוּא׃ | E se cair carcaça deles sobre qualquer semente semeadura que deve ser semeado limpo isso | Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa; | And if fall their carcass on any seed sowing that is to be sown [shall be] clean it |
| 38 | וְכִ֤י יֻתַּן־ מַ֙יִם֙ עַל־ זֶ֔רַע וְנָפַ֥ל מִנִּבְלָתָ֖ם עָלָ֑יו טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ ס | Mas se for colocado água sobre a descendência e cair qualquer parte e de sua carcaça sobre ele imundo é para vocês | mas, se alguém deitar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será imunda. | But if be put [any] water on the offspring and fall [any part] and of their carcass thereon unclean it [is] to you - |
| 39 | וְכִ֤י יָמוּת֙ מִן־ הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁר־ הִ֥יא לָכֶ֖ם לְאָכְלָ֑ה הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃ | E morre de qualquer animal que ele para você pode comer aquele que toca o cadáver ficará impuro até a tarde | Se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde; | And if it dies of any beast that it to you may eat he who touches the carcass thereof shall be unclean until the evening |
| 40 | וְהָֽאֹכֵל֙ מִנִּבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־ הָעָ֑רֶב וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־ נִבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃ | E o que come da sua carcaça deverá lavar suas roupas e ficar impuro até a tarde e também o que carrega a a carcaça deverá lavar suas roupas e ficar impuro até a tarde | quem do seu cadáver comer lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde. | And he who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening and he also that bears - the carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening |
| 41 | וְכָל־ הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־ הָאָ֑רֶץ שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃ | E todo rastejante que se move sobre a terra será uma abominação ele não será comido | Também todo enxame de criaturas que povoam a terra será abominação; não se comerá. | And every swarming thing that creeps on the earth [shall be] an abomination it not shall be eaten |
| 42 | כֹּל֩ הוֹלֵ֨ךְ עַל־ גָּח֜וֹן וְכֹ֣ל ׀ הוֹלֵ֣ךְ עַל־ אַרְבַּ֗ע עַ֚ד כָּל־ מַרְבֵּ֣ה רַגְלַ֔יִם לְכָל־ הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־ הָאָ֑רֶץ לֹ֥א תֹאכְל֖וּם כִּי־ שֶׁ֥קֶץ הֵֽם׃ | Qualquer vai sobre o ventre e qualquer vai sobre todos os quatro mesmo qualquer tem mais pés em relação a todos coisa que se move que se move sobre a terra não comam porque uma abominação eles | Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todo enxame de criaturas que povoam a terra, não comereis, porquanto são abominação. | Whatever goes on the belly and whatever goes on [all] four even any has more feet in respect to every swarming thing that swarms on the earth not do eat for an abomination they [are] |
Pesquisando por Levítico 11:24-42 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Levítico 11:24
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Levítico 11:24-42 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Levítico 11:24-42.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Levítico 11:24-42
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências