Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A lei acerca da lepra numa casa
14:33
Falou mais o Senhor a Moisés e Aarão, dizendo:
14:34
Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão,
14:35
Então virá aquele, de quem for a casa, e o fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
14:36
E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha o sacerdote para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado: e depois virá o sacerdote, para examinar a casa:
14:37
E, vendo a praga, e eis que se a praga nas paredes da casa tem covinhas verdes ou vermelhas, e parecem mais fundas do que a parede,
14:38
Então o sacerdote sairá daquela casa para fora da porta da casa, e cerrará a casa por sete dias.
14:39
Depois tornará o sacerdote ao sétimo dia, e examinará; e se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
14:40
Então o sacerdote ordenará que arranquem as pedras, em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade num lugar imundo:
14:41
E fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade num lugar imundo.
14:42
Depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
14:43
Porém, se a praga tornar, e brotar na casa, depois de se arrancarem as pedras, e depois de a casa ser raspada, e depois de ser rebocada,
14:44
Então o sacerdote entrará, e, examinando, eis que, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa: imunda está.
14:45
Portanto se derribará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará tudo para fora da cidade a um lugar imundo.
14:46
E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
14:47
Também o que se deitar a dormir em tal casa, lavará os seus vestidos: e o que comer em tal casa lavará os seus vestidos.
14:48
Porém, tornando o sacerdote a entrar, e, examinando, eis que, se a praga na casa se não tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote declarará a casa por limpa, porque a praga está curada.
14:49
Depois tomará para expiar a casa duas aves, e pau de cedro, e carmesim e hissopo:
14:50
E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas vivas:
14:51
Então tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará na ave degolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes:
14:52
Assim expiará aquela casa com o sangue da avezinha, e com as águas vivas, e com a avezinha viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
14:53
Então soltará a ave viva para fora da cidade sobre a face do campo: assim fará expiação pela casa, e será limpa.
14:54
Esta é a lei de toda a praga da lepra, e da tinha,
14:55
E da lepra dos vestidos, e das casas,
14:56
E da inchação, e do apostema, e das empolas;
14:57
Para ensinar em que dia alguma cousa será imunda, e em que dia será limpa. Esta é a lei da lepra.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 33 | וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ | E falou o SENHOR a Moisés Moisés e a Arão Arão dizendo | Disse mais o SENHOR a Moisés e a Arão: | And spoke the LORD unto Moses and unto Aaron saying |
| 34 | כִּ֤י תָבֹ֙אוּ֙ אֶל־ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֛י נֹתֵ֥ן לָכֶ֖ם לַאֲחֻזָּ֑ה וְנָתַתִּי֙ נֶ֣גַע צָרַ֔עַת בְּבֵ֖ית אֶ֥רֶץ אֲחֻזַּתְכֶֽם׃ | Quando entrardes na terra de Canaã que Eu darei a vós por possessão e porei a praga da lepra em uma casa da terra da vossa possessão | Quando entrardes na terra de Canaã, que vos darei por possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão, | When you come into the land of Canaan that I give to you for a possession and I put the plague of leprosy on a house of the land of your possession |
| 35 | וּבָא֙ אֲשֶׁר־ ל֣וֹ הַבַּ֔יִת וְהִגִּ֥יד לַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹ֑ר כְּנֶ֕גַע נִרְאָ֥ה לִ֖י בַּבָּֽיִת׃ | e virá aquele que possui para a casa e dirá ao sacerdote dizendo como se fosse uma praga parece para mim na casa | o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa. | and shall come he who owns to the house and tell the priest saying [there is] as it were a plague It seems to me in the house |
| 36 | וְצִוָּ֨ה הַכֹּהֵ֜ן וּפִנּ֣וּ אֶת־ הַבַּ֗יִת בְּטֶ֨רֶם יָבֹ֤א הַכֹּהֵן֙ לִרְא֣וֹת אֶת־ הַנֶּ֔גַע וְלֹ֥א יִטְמָ֖א כָּל־ אֲשֶׁ֣ר בַּבָּ֑יִת וְאַ֥חַר כֵּ֛ן יָבֹ֥א הַכֹּהֵ֖ן לִרְא֥וֹת אֶת־ הַבָּֽיִת׃ | Então ordenará o sacerdote que esvaziem a casa antes que entre o sacerdote para examinar a a praga que não torne impuro tudo que na casa e depois assim entrará o sacerdote para examinar a a casa | O sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa; depois, virá o sacerdote, para examinar a casa, | Then shall command the priest that they empty - the house before goes in the priest to examine - the plague that not made unclean all that in the house and afterward thus shall go in the priest to examine - the house |
| 37 | וְרָאָ֣ה אֶת־ הַנֶּ֗גַע וְהִנֵּ֤ה הַנֶּ֙גַע֙ בְּקִירֹ֣ת הַבַּ֔יִת שְׁקַֽעֲרוּרֹת֙ יְרַקְרַקֹּ֔ת א֖וֹ אֲדַמְדַּמֹּ֑ת וּמַרְאֵיהֶ֥ן שָׁפָ֖ל מִן־ הַקִּֽיר׃ | E ele examinará o a praga e eis a praga nas paredes da casa com estrias ocas esverdeadas ou avermelhadas que à vista mais profundos do que a parede | e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdinhadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede, | And he shall examine - the plague and behold [if] the plague on the walls of the house with hollow streaks greenish or reddish that in sight [are] deeper than the wall |
| 38 | וְיָצָ֧א הַכֹּהֵ֛ן מִן־ הַבַּ֖יִת אֶל־ פֶּ֣תַח הַבָּ֑יִת וְהִסְגִּ֥יר אֶת־ הַבַּ֖יִת שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ | Então sairá o sacerdote de a casa à a porta da casa e fechará a casa sete dias | então, o sacerdote sairá da casa e a cerrará por sete dias. | Then shall go out the priest of the house unto the door of the house and shut up - the house seven days |
| 39 | וְשָׁ֥ב הַכֹּהֵ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י וְרָאָ֕ה וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בְּקִירֹ֥ת הַבָּֽיִת׃ | E voltará o sacerdote no dia sétimo e examinará eis que espalhou-se a praga nas paredes da casa | Ao sétimo dia, voltará o sacerdote e examinará; se vir que a praga se estendeu nas paredes da casa, | And shall come again the priest the day seventh and shall examine and behold [if] be spread the plague in the walls of the house |
| 40 | וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְחִלְּצוּ֙ אֶת־ הָ֣אֲבָנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בָּהֵ֖ן הַנָּ֑גַע וְהִשְׁלִ֤יכוּ אֶתְהֶן֙ אֶל־ מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־ מָק֖וֹם טָמֵֽא׃ | Então ordenará o sacerdote o sacerdote que eles removam as as pedras que na a praga e as lançem para fora em direção a do lado de fora da cidade em direção a um lugar imundo | ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo; | Then shall command the priest that they take away - the stones that in the plague and they shall cast them toward outside the city toward a place unclean |
| 41 | וְאֶת־ הַבַּ֛יִת יַקְצִ֥עַ מִבַּ֖יִת סָבִ֑יב וְשָׁפְכ֗וּ אֶת־ הֶֽעָפָר֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְצ֔וּ אֶל־ מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־ מָק֖וֹם טָמֵֽא׃ | e ele fará a casa ser raspado dentro ao redor e derramarão o a poeira que eles raspam para fora a cidade para um lugar imundo | e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar imundo. | and he shall cause the house to be scraped inside around and they shall pour out - the dust that they scrape off toward outside the city into a place unclean |
| 42 | וְלָקְחוּ֙ אֲבָנִ֣ים אֲחֵר֔וֹת וְהֵבִ֖יאוּ אֶל־ תַּ֣חַת הָאֲבָנִ֑ים וְעָפָ֥ר אַחֵ֛ר יִקַּ֖ח וְטָ֥ח אֶת־ הַבָּֽיִת׃ | Eles pegarão pedras outras e colocarão [elas] no o lugar daquelas pedras e argamassa outra ele pegará e rebocará a casa | Depois, tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras; tomar-se-á outra argamassa e se rebocará a casa. | And they shall take stones other and put [them] in the place of those stones and mortar other he shall take and shall plaster - the house |
| 43 | וְאִם־ יָשׁ֤וּב הַנֶּ֙גַע֙ וּפָרַ֣ח בַּבַּ֔יִת אַחַ֖ר חִלֵּ֣ץ אֶת־ הָאֲבָנִ֑ים וְאַחֲרֵ֛י הִקְצ֥וֹת אֶת־ הַבַּ֖יִת וְאַחֲרֵ֥י הִטּֽוֹחַ׃ | E se voltar a praga e irromper na casa depois ele tiver removido as pedras e depois ele tiver raspado a casa e depois ela estiver rebocada | Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada, | And if come again the plague and break out in the house after he has taken away - the stones and after he has scraped - the house and after it is plastered |
| 44 | וּבָא֙ הַכֹּהֵ֔ן וְרָאָ֕ה וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בַּבָּ֑יִת צָרַ֨עַת מַמְאֶ֥רֶת הִ֛וא בַּבַּ֖יִת טָמֵ֥א הֽוּא׃ | Então virá o sacerdote e examinará e eis que [se] estiver espalhada a praga na casa uma lepra maligna é na casa imunda é | então, o sacerdote entrará e examinará. Se a praga se tiver estendido na casa, há nela lepra maligna; está imunda. | Then shall come the priest and examine and behold [if] be spread the plague in the house a leprosy malignant it [is] in the house unclean it [is] |
| 45 | וְנָתַ֣ץ אֶת־ הַבַּ֗יִת אֶת־ אֲבָנָיו֙ וְאֶת־ עֵצָ֔יו וְאֵ֖ת כָּל־ עֲפַ֣ר הַבָּ֑יִת וְהוֹצִיא֙ אֶל־ מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־ מָק֖וֹם טָמֵֽא׃ | E ele derrubará - a casa - as pedras e a madeira e todo a argamassa da casa e ele levará para fora em direção a fora da cidade para um lugar imundo | Derribar-se-á, portanto, a casa, as pedras e a sua madeira, como também todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo. | And he shall break down - the house - the stones and and the timber and and all the mortar of the house and he shall carry forth toward out of the city into a place unclean |
| 46 | וְהַבָּא֙ אֶל־ הַבַּ֔יִת כָּל־ יְמֵ֖י הִסְגִּ֣יר אֹת֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־ הָעָֽרֶב׃ | Além disso, aquele que entra em a casa todo o tempo que está fechada ele ficará impuro até a tarde | Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, será imundo até à tarde. | Moreover he who goes into the house all the while that it is shut up - shall be unclean until the evening |
| 47 | וְהַשֹּׁכֵ֣ב בַּבַּ֔יִת יְכַבֵּ֖ס אֶת־ בְּגָדָ֑יו וְהָאֹכֵ֣ל בַּבַּ֔יִת יְכַבֵּ֖ס אֶת־ בְּגָדָֽיו׃ | E o que está deitado na casa deverá lavar suas roupas E o que come na casa deverá lavar suas roupas | Também o que se deitar na casa lavará as suas vestes; e quem nela comer lavará as suas vestes. | And he who lies in the house shall wash - his clothes and he who eats in the house shall wash - his clothes |
| 48 | וְאִם־ בֹּ֨א יָבֹ֜א הַכֹּהֵ֗ן וְרָאָה֙ וְ֠הִנֵּה לֹא־ פָשָׂ֤ה הַנֶּ֙גַע֙ בַּבַּ֔יִת אַחֲרֵ֖י הִטֹּ֣חַ אֶת־ הַבָּ֑יִת וְטִהַ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶת־ הַבַּ֔יִת כִּ֥י נִרְפָּ֖א הַנָּֽגַע׃ | E se entrar entrar o sacerdote e examinar e eis não espalhou a praga na casa depois foi rebocado - a casa então declarará limpa o sacerdote - a casa porque foi curada a praga | Porém, tornando o sacerdote a entrar , e, examinando, se a praga na casa não se tiver estendido depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará limpa, porque a praga está curada. | And if shall come in enter the priest and examine and behold not spread the plague in the house after was plastered - the house then shall pronounce clean the priest - the house because is healed the plague |
| 49 | וְלָקַ֛ח לְחַטֵּ֥א אֶת־ הַבַּ֖יִת שְׁתֵּ֣י צִפֳּרִ֑ים וְעֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּשְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת וְאֵזֹֽב׃ | E ele tomará Para purificar a casa dois pássaros e madeira cedro e fios escarlate e hissopo | Para purificar a casa, tomará duas aves, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo, | And he shall take To cleanse - the house two birds and wood cedar and yarns scarlet and hyssop |
| 50 | וְשָׁחַ֖ט אֶת־ הַצִּפֹּ֣ר הָאֶחָ֑ת אֶל־ כְּלִי־ חֶ֖רֶשׂ עַל־ מַ֥יִם חַיִּֽים׃ | E ele matará a dos pássaros um em um vaso de barro sobre água corrente | imolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes, | And he shall kill - of the birds one in a vessel earthen over water running |
| 51 | וְלָקַ֣ח אֶת־ עֵֽץ־ הָ֠אֶרֶז וְאֶת־ הָ֨אֵזֹ֜ב וְאֵ֣ת ׀ שְׁנִ֣י הַתּוֹלַ֗עַת וְאֵת֮ הַצִּפֹּ֣ר הַֽחַיָּה֒ וְטָבַ֣ל אֹתָ֗ם בְּדַם֙ הַצִּפֹּ֣ר הַשְּׁחוּטָ֔ה וּבַמַּ֖יִם הַֽחַיִּ֑ים וְהִזָּ֥ה אֶל־ הַבַּ֖יִת שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃ | E ele pegará o madeira de cedro e o hissopo e os fios escarlate e o pássaro vivo e mergulhará neles no sangue do pássaro morto e na água corrente e aspergirá sobre a casa sete vezes | tomará o pau de cedro, e o hissopo, e o estofo carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas correntes, e aspergirá a casa sete vezes. | And he shall take - wood the cedar and the hyssop and the yarns scarlet and the bird living and dip them in the blood of the bird slain and in the water running and sprinkle unto the house seven times |
| 52 | וְחִטֵּ֣א אֶת־ הַבַּ֔יִת בְּדַם֙ הַצִּפּ֔וֹר וּבַמַּ֖יִם הַֽחַיִּ֑ים וּבַצִּפֹּ֣ר הַחַיָּ֗ה וּבְעֵ֥ץ הָאֶ֛רֶז וּבָאֵזֹ֖ב וּבִשְׁנִ֥י הַתּוֹלָֽעַת׃ | E purificará o casa com o sangue do pássaro e com a água corrente e com o pássaro vivo e com a madeira de cedro e com o hissopo e com os fios escarlate | Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o estofo carmesim. | And he shall cleanse - the house with the blood of the bird and with the water running and with the bird living and with the wood cedar and with the hyssop and with the yarns scarlet |
| 53 | וְשִׁלַּ֞ח אֶת־ הַצִּפֹּ֧ר הַֽחַיָּ֛ה אֶל־ מִח֥וּץ לָעִ֖יר אֶל־ פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה וְכִפֶּ֥ר עַל־ הַבַּ֖יִת וְטָהֵֽר׃ | Mas ele deixará ir o pássaro vivo em direção a fora da cidade para aberto campos e faça uma expiação para a casa e ficará limpo | Então, soltará a ave viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e será limpa. | But he shall let go - the bird living toward out of the city into the open fields and make an atonement for the house and it shall be clean |
| 54 | זֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה לְכָל־ נֶ֥גַע הַצָּרַ֖עַת וְלַנָּֽתֶק׃ | Esta a lei para qualquer caso de praga de lepra e escama | Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra, e de tinha, | This [is] the law for any case of plague of leprosy and scale |
| 55 | וּלְצָרַ֥עַת הַבֶּ֖גֶד וְלַבָּֽיִת׃ | para a lepra do vestuário e da casa | e da lepra das vestes, e das casas, | for the leprosy of a garment and of a house |
| 56 | וְלַשְׂאֵ֥ת וְלַסַּפַּ֖חַת וְלַבֶּהָֽרֶת׃ | inchaço crosta mancha brilhante | e da inchação, e da pústula, e das manchas lustrosas, | And for a swelling and for a scab and for a bright spot |
| 57 | לְהוֹרֹ֕ת בְּי֥וֹם הַטָּמֵ֖א וּבְי֣וֹם הַטָּהֹ֑ר זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַצָּרָֽעַת׃ ס | ensinar quando imundo quando limpo isto é a lei da lepra - | para ensinar quando qualquer coisa é limpa ou imunda. Esta é a lei da lepra. | to teach when [it is] unclean when [it is] clean this [is] the law of leprosy - |
Pesquisando por Levítico 14:33-57 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Levítico 14:33
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Levítico 14:33-57 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Levítico 14:33-57 em Outras Obras.
Locais
CANAÃ
Atualmente: ISRAELDesde os tempos remotos a Palestina foi chamada de terra de Canaã e seus habitantes de cananeus. Quando Abrão chegou em Canaã por volta do ano 2000 a.C., era mais um semita que vinha somar-se à população camita da terra de Canaã. A região era ocupada por diversas tribos conhecidas sob o nome geral de cananeus (Gênesis
Local prometido por Deus a Abraão, também conhecido como Terra Santa.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Conquista da Terra Prometida
Mapas Históricos
Evidências da conquista de Canaã
final do século XV ou XIII a.C.A geografia de Canaã
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Levítico 14:33-57.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Levítico 14:33-57
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências