Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
15:19
Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
15:20
E tudo aquilo, sobre o que ela se deitar durante a sua separação, será imundo; e tudo, sobre o que se assentar, será imundo.
15:21
E qualquer que tocar a sua cama, lavará os seus vestidos, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
15:22
E qualquer que tocar alguma cousa, sobre o que ela se tiver assentado, lavará os seus vestidos, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
15:23
Se também alguma cousa estiver sobre a cama, ou sobre o vaso em que ela se assentou, se alguém a tocar, será imundo até à tarde.
15:24
E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda a cama, sobre que se deitar, será imunda.
15:25
Também a mulher, quando manar o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
15:26
Toda a cama, sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo, ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda a cousa, sobre que se assentar, será imunda, conforme à imundícia da sua separação,
15:27
E qualquer que as tocar será imundo; portanto lavará os seus vestidos, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
15:28
Porém quando for limpa do seu fluxo, então se contarão sete dias, e depois será limpa.
15:29
E ao oitavo dia tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
15:30
Então o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto: e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia perante o Senhor.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 19 | וְאִשָּׁה֙ כִּֽי־ תִהְיֶ֣ה זָבָ֔ה דָּ֛ם יִהְיֶ֥ה זֹבָ֖הּ בִּבְשָׂרָ֑הּ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ תִּהְיֶ֣ה בְנִדָּתָ֔הּ וְכָל־ הַנֹּגֵ֥עַ בָּ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃ | E uma mulher se tiver seu fluxo sangue será um fluxo em seu corpo sete dias estar em sua impureza menstrual e quem tocar nela ficará imundo até a tarde | A mulher, quando tiver o fluxo de sangue, se este for o fluxo costumado do seu corpo, estará sete dias na sua menstruação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde. | And a women if have her discharge blood be a discharge in her body seven days she shall be in her menstrual impurity and whoever touches her shall be unclean until the evening |
| 20 | וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר תִּשְׁכַּ֥ב עָלָ֛יו בְּנִדָּתָ֖הּ יִטְמָ֑א וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־ תֵּשֵׁ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא׃ | que toda coisa - ela se deita sobre em sua separação ficará imundo e toda coisa também que ela se senta sobre ficará imundo | Tudo sobre que ela se deitar durante a menstruação será imundo; e tudo sobre que se assentar será imundo. | that every thing - she lies on in her separation shall be unclean and every thing also that she sits on shall be unclean |
| 21 | וְכָל־ הַנֹּגֵ֖עַ בְּמִשְׁכָּבָ֑הּ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃ | E todo aquele que toca na cama dela deverá lavar suas roupas e se banhar na água e ficará impuro até a noite | Quem tocar no leito dela lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde. | And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening |
| 22 | וְכָל־ הַנֹּגֵ֔עַ בְּכָל־ כְּלִ֖י אֲשֶׁר־ תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֑יו יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃ | E todo aquele que toca qualquer coisa que ela se sentou sobre lave suas roupas e se banhe na água e esteja impuro até a noite | Quem tocar alguma coisa sobre que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde. | And whoever touches any thing that she sat on shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening |
| 23 | וְאִ֨ם עַֽל־ הַמִּשְׁכָּ֜ב ה֗וּא א֧וֹ עַֽל־ הַכְּלִ֛י אֲשֶׁר־ הִ֥וא יֹשֶֽׁבֶת־ עָלָ֖יו בְּנָגְעוֹ־ ב֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־ הָעָֽרֶב׃ | E se sobre a cama dela isso ou sobre qualquer coisa que ela senta sobre ele quando ele toca nele ficará impuro até a noite | Também quem tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, esse será imundo até à tarde. | And if on [her] bed it or on anything that she sits on when he touches it he shall be unclean until the evening |
| 24 | וְאִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗הּ וּתְהִ֤י נִדָּתָהּ֙ עָלָ֔יו וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְכָל־ הַמִּשְׁכָּ֛ב אֲשֶׁר־ יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא׃ פ | E se deitará deitar-se com ela qualquer homem junto e será impureza sobre ele imundo sete dias e todo a cama que deitar-se sobre ficará imundo - | Se um homem coabitar com ela, e a sua menstruação estiver sobre ele, será imundo por sete dias; e toda cama sobre que ele se deitar será imunda. | And if at all he lies with her any man together and be her impurity on him he shall be unclean seven days and all the bed that on that he lies on shall be unclean - |
| 25 | וְאִשָּׁ֡ה כִּֽי־ יָזוּב֩ ז֨וֹב דָּמָ֜הּ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים בְּלֹא֙ עֶת־ נִדָּתָ֔הּ א֥וֹ כִֽי־ תָז֖וּב עַל־ נִדָּתָ֑הּ כָּל־ יְמֵ֞י ז֣וֹב טֻמְאָתָ֗הּ כִּימֵ֧י נִדָּתָ֛הּ תִּהְיֶ֖ה טְמֵאָ֥ה הִֽוא׃ | E uma mulher se tem um fluxo do seu sangue dias muitos fora do do tempo da sua separação ou se ultrapassar além do do tempo da sua separação todos os dias do fluxo da sua impureza como os dias da sua separação será imunda ela | Também a mulher, quando manar fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua menstruação ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o costumado, todos os dias do fluxo será imunda, como nos dias da sua menstruação. | And a women if has a discharge of her blood days many out of the time of her separation or if it run beyond the time of her separation all the days of the discharge of her uncleanness as the days of her separation shall be [shall be] unclean she |
| 26 | כָּל־ הַמִּשְׁכָּ֞ב אֲשֶׁר־ תִּשְׁכַּ֤ב עָלָיו֙ כָּל־ יְמֵ֣י זוֹבָ֔הּ כְּמִשְׁכַּ֥ב נִדָּתָ֖הּ יִֽהְיֶה־ לָּ֑הּ וְכָֽל־ הַכְּלִי֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֔יו טָמֵ֣א יִהְיֶ֔ה כְּטֻמְאַ֖ת נִדָּתָֽהּ׃ | Todo cama que ela se deita sobre todos os dias da sua menstruação para ela como a cama da sua separação será para ela como a cama e todo objeto que ela se senta sobre imundo será como a impureza da sua separação | Toda cama sobre que se deitar durante os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua menstruação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a impureza da sua menstruação. | Every bed that she lies on all the days of her discharge to her as the bed of her separation shall be to her as the bed and every thing that she sits on unclean shall be as the uncleanness of her separation |
| 27 | וְכָל־ הַנּוֹגֵ֥עַ בָּ֖ם יִטְמָ֑א וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃ | E todo aquele que toca nessas coisas ficará imundo e lavará suas roupas e se banhará na água e ficará imundo até a tarde | Quem tocar estas será imundo; portanto, lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde. | And whoever touches those things shall be unclean and shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening |
| 28 | וְאִֽם־ טָהֲרָ֖ה מִזּוֹבָ֑הּ וְסָ֥פְרָה לָּ֛הּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְאַחַ֥ר תִּטְהָֽר׃ | Mas se ela for purificada de sua secreção então ela contará para si mesma sete dias e depois ela ficará purificada | Porém, quando lhe cessar o fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa. | But if she be cleansed from her discharge then she shall number to herself seven days and after that she shall be clean |
| 29 | וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י תִּֽקַּֽח־ לָהּ֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה וְהֵבִיאָ֤ה אוֹתָם֙ אֶל־ הַכֹּהֵ֔ן אֶל־ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | e no dia oitavo ela tomará para ela duas tartarugas ou duas jovens pombas e trará eles ao o sacerdote ao a porta da tenda da reunião | Ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à porta da tenda da congregação. | and on the day eighth she shall take to her two turtles or two young pigeons and bring them unto the priest unto the door of the tent of meeting |
| 30 | וְעָשָׂ֤ה הַכֹּהֵן֙ אֶת־ הָאֶחָ֣ד חַטָּ֔את וְאֶת־ הָאֶחָ֖ד עֹלָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלֶ֤יהָ הַכֹּהֵן֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה מִזּ֖וֹב טֻמְאָתָֽהּ׃ | E o sacerdote fará o sacerdote o o único para oferta pelo pecado e o outro para oferta queimada e fará expiação por ela o sacerdote diante do SENHOR da sua impureza | Então, o sacerdote oferecerá um, para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; o sacerdote fará, por ela, expiação do fluxo da sua impureza perante o SENHOR. | And shall offer the priest - the one [for] a sin offering and the other [for] a burnt offering and shall make an atonement for her the priest before The LORD for the discharge of her uncleanness |
Pesquisando por Levítico 15:19-30 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Levítico 15:19
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Levítico 15:19-30 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Levítico 15:19-30.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Levítico 15:19-30
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências