Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como Arão deve entrar no santuário
16:1
E FALOU o Senhor a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Aarão, quando se chegaram diante do Senhor e morreram.
16:2
Disse pois o Senhor a Moisés: Dize a Aarão, teu irmão, que não entre no santuário em todo o tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque eu apareço na nuvem sobre o propiciatório.
16:3
Com isto Aarão entrará no santuário: com um novilho para expiação do pecado, e um carneiro para holocausto.
16:4
Vestirá ele a túnica santa de linho, e terá ceroulas de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com um cinto de linho, e se cobrirá com uma mitra de linho: estes são vestidos santos: por isso banhará a sua carne na água, e os vestirá.
16:5
E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
16:6
Depois Aarão oferecerá o novilho da expiação, que será para ele; e fará expiação por si e pela sua casa.
16:7
Também tomará ambos os bodes, e os porá perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
16:8
E Aarão lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte pelo Senhor, e a outra sorte pelo bode emissário.
16:9
Então Aarão fará chegar o bode, sobre o qual cair a sorte pelo Senhor, e o oferecerá para expiação do pecado.
16:10
Mas o bode, sobre que cair a sorte para ser bode emissário, apresentar-se-á vivo perante o Senhor, para fazer expiação com ele, para enviá-lo ao deserto como bode emissário.
O sacrifício pelo próprio sumo sacerdote
16:11
E Aarão fará chegar o novilho da expiação, que será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e degolará o novilho da expiação, que é para ele.
16:12
Tomará também o incensário cheio de brasas de fogo do altar, de diante do Senhor, e os seus punhos cheios de incenso aromático moído, e o meterá dentro do véu.
16:13
E porá o incenso sobre o fogo perante o Senhor, e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que não morra.
16:14
E tomará do sangue do novilho, e com o seu dedo espargirá sobre a face do propiciatório, para a banda do oriente; e perante o propiciatório espargirá sete vezes do sangue com o seu dedo.
O sacrifício pelo povo
16:15
Depois degolará o bode da expiação, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório, e perante a face do propiciatório.
16:16
Assim fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, segundo todos os seus pecados: e assim fará para a tenda da congregação que mora com eles no meio das suas imundícias.
16:17
E nenhum homem estará na tenda da congregação quando ele entrar a fazer propiciação no santuário, até que ele saia: assim fará expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
16:18
Então sairá ao altar, que está perante o Senhor, e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho, e do sangue do bode, e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
16:19
E daquele sangue espargirá sobre ele com o seu dedo sete vezes, e o purificará das imundícias dos filhos de Israel, e o santificará.
16:20
Havendo pois acabado de expiar o santuário e a tenda da congregação, e o altar, então fará chegar o bode vivo.
16:21
E Aarão porá ambas as suas mãos sobre a cabeça do bode vivo, e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões, segundo todos os seus pecados: e os porá sobre a cabeça do bode, e enviá-lo-á ao deserto, pela mão dum homem designado para isso.
16:22
Assim aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles à terra solitária; e enviará o bode ao deserto.
16:23
Depois Aarão virá à tenda da congregação, e despirá os vestidos de linho, que havia vestido quando entrara no santuário, e ali os deixará.
16:24
E banhará a sua carne em água no lugar santo, e vestirá os seus vestidos: então sairá e preparará o seu holocausto, e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
16:25
Também queimará a gordura da expiação do pecado sobre o altar.
16:26
E aquele que tiver levado o bode (que era bode emissário), lavará os seus vestidos, e banhará a sua carne em água; e depois entrará no arraial.
16:27
Mas o novilho da expiação, e o bode da expiação do pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário será levado fora do arraial: porém as suas peles, a sua carne, e o seu esterco queimarão com fogo.
16:28
E aquele que os queimar lavará os seus vestidos, e banhará a sua carne em água; e depois entrará no arraial.
A festa anual das expiações
16:29
E isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis as vossas almas, e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
16:30
Porque naquele dia se fará expiação por vós, para purificar-vos: e sereis purificados de todos os vossos pecados perante o Senhor.
16:31
É um sábado de descanso para vós, e afligireis as vossas almas: isto é estatuto perpétuo.
16:32
E o sacerdote, que for ungido, e que for sagrado, para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai, fará a expiação, havendo vestido os vestidos de linho, os vestidos santos:
16:33
Assim expiará o santo santuário; também expiará a tenda da congregação e o altar; semelhantemente fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
16:34
E isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação pelos filhos de Israel de todos os seus pecados, uma vez no ano. E fez Aarão como o Senhor ordenara a Moisés.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה אַחֲרֵ֣י מ֔וֹת שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן בְּקָרְבָתָ֥ם לִפְנֵי־ יְהוָ֖ה וַיָּמֻֽתוּ׃ | E falou o SENHOR a Moisés Moisés depois da morte dos dois filhos de Arão quando se aproximaram à face do SENHOR e morreram | Falou o SENHOR a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, tendo chegado aqueles diante do SENHOR. | And spoke the LORD unto Moses after the death of the two sons of Aaron when they approached unto the face of the LORD and died |
| 2 | וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ מֹשֶׁ֗ה דַּבֵּר֮ אֶל־ אַהֲרֹ֣ן אָחִיךָ֒ וְאַל־ יָבֹ֤א בְכָל־ עֵת֙ אֶל־ הַקֹּ֔דֶשׁ מִבֵּ֖ית לַפָּרֹ֑כֶת אֶל־ פְּנֵ֨י הַכַּפֹּ֜רֶת אֲשֶׁ֤ר עַל־ הָאָרֹן֙ וְלֹ֣א יָמ֔וּת כִּ֚י בֶּֽעָנָ֔ן אֵרָאֶ֖ה עַל־ הַכַּפֹּֽרֶת׃ | E disse o SENHOR para Moisés Fale para Arão seu irmão que não entre em qualquer tempo no Santo dentro do véu diante do rosto do propiciatório que está em a arca para que não morra pois na nuvem eu aparecerei no propiciatório | Então, disse o SENHOR a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre no santuário em todo tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório. | And said the LORD unto Moses Speak unto Aaron your brother that not he come at any time into the Holy [Place] inside the veil before the face of the mercy seat that [is] on the ark that not he die for in the cloud I will appear on the mercy seat |
| 3 | בְּזֹ֛את יָבֹ֥א אַהֲרֹ֖ן אֶל־ הַקֹּ֑דֶשׁ בְּפַ֧ר בֶּן־ בָּקָ֛ר לְחַטָּ֖את וְאַ֥יִל לְעֹלָֽה׃ | Assim virá Arão para o Lugar Santo com um novilho filho do rebanho para oferta pelo pecado e um carneiro para oferta queimada | Entrará Arão no santuário com isto: um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto. | Thus shall come Aaron into the Holy Place with a young bull son of the herd for a sin offering and a ram for a burnt offering |
| 4 | כְּתֹֽנֶת־ בַּ֨ד קֹ֜דֶשׁ יִלְבָּ֗שׁ וּמִֽכְנְסֵי־ בַד֮ יִהְי֣וּ עַל־ בְּשָׂרוֹ֒ וּבְאַבְנֵ֥ט בַּד֙ יַחְגֹּ֔ר וּבְמִצְנֶ֥פֶת בַּ֖ד יִצְנֹ֑ף בִּגְדֵי־ קֹ֣דֶשׁ הֵ֔ם וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם אֶת־ בְּשָׂר֖וֹ וּלְבֵשָֽׁם׃ | manto linho santo Ele vestirá e as vestes de baixo linho ele terá ao lado junto ao seu corpo e o cinto com linho será cingido e o turbante com linho será vestido vestimentas santo estas são portanto ele lavará na água - sua carne e as vestirá | Vestirá ele a túnica de linho, sagrada, terá as calças de linho sobre a pele, cingir-se-á com o cinto de linho e se cobrirá com a mitra de linho; são estas as vestes sagradas. Banhará o seu corpo em água e, então, as vestirá. | the coat linen holy He shall put on and the undergarments linen he shall have next to his body and the sash with linen shall be girded and the turban with linen shall he be attired garments holy these [are] therefore shall he wash in water - his flesh and put them on |
| 5 | וּמֵאֵ֗ת עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל יִקַּ֛ח שְׁנֵֽי־ שְׂעִירֵ֥י עִזִּ֖ים לְחַטָּ֑את וְאַ֥יִל אֶחָ֖ד לְעֹלָֽה׃ | e da congregação dos filhos de Israel ele tomará dois cabritos das cabras para oferta pelo pecado e um carneiro um para oferta queimada | Da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes, para a oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto. | and from the congregation of the sons of Israel he shall take two kids of the goats for a sin offering and ram one for a burnt offering |
| 6 | וְהִקְרִ֧יב אַהֲרֹ֛ן אֶת־ פַּ֥ר הַחַטָּ֖את אֲשֶׁר־ ל֑וֹ וְכִפֶּ֥ר בַּעֲד֖וֹ וּבְעַ֥ד בֵּיתֽוֹ׃ | E oferecerá Arão seu touro da oferta pelo pecado que a ele e fará expiação por si mesmo e por sua casa | Arão trará o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa. | And shall offer Aaron - his bull of the sin offering that [is] to him and make an atonement for himself and for his household |
| 7 | וְלָקַ֖ח אֶת־ שְׁנֵ֣י הַשְּׂעִירִ֑ם וְהֶעֱמִ֤יד אֹתָם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | E ele tomará os as duas cabras e apresentará diante dele perante o SENHOR à entrada da tenda da reunião | Também tomará ambos os bodes e os porá perante o SENHOR, à porta da tenda da congregação. | And he shall take - the two goats and present them before the LORD [at] the door of the tent of meeting |
| 8 | וְנָתַ֧ן אַהֲרֹ֛ן עַל־ שְׁנֵ֥י הַשְּׂעִירִ֖ם גּוֹרָל֑וֹת גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ לַיהוָ֔ה וְגוֹרָ֥ל אֶחָ֖ד לַעֲזָאזֵֽל׃ | E lançará Aarão sobre os dois bodes sortes sorte um para o SENHOR e a sorte outro para o bode emissário | Lançará sortes sobre os dois bodes: uma, para o SENHOR, e a outra, para o bode emissário. | And shall cast Aaron on the two goats lots lot one for the LORD and the lot other for the scapegoat |
| 9 | וְהִקְרִ֤יב אַהֲרֹן֙ אֶת־ הַשָּׂעִ֔יר אֲשֶׁ֨ר עָלָ֥ה עָלָ֛יו הַגּוֹרָ֖ל לַיהוָ֑ה וְעָשָׂ֖הוּ חַטָּֽאת׃ | E trará Arão o o bode que caiu sobre a sorte do SENHOR e o oferecerá como oferta pelo pecado | Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte para o SENHOR e o oferecerá por oferta pelo pecado. | And shall bring Aaron - the goat that fell on lot of the LORD and offer it [for] a sin offering |
| 10 | וְהַשָּׂעִ֗יר אֲשֶׁר֩ עָלָ֨ה עָלָ֤יו הַגּוֹרָל֙ לַעֲזָאזֵ֔ל יָֽעֳמַד־ חַ֛י לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לְכַפֵּ֣ר עָלָ֑יו לְשַׁלַּ֥ח אֹת֛וֹ לַעֲזָאזֵ֖ל הַמִּדְבָּֽרָה׃ | o bode que caiu sobre o sorteio para o bode expiatório será apresentado vivo diante do SENHOR para fazer com enviá-lo como o bode expiatório para o bode expiatório para o deserto | Mas o bode sobre que cair a sorte para bode emissário será apresentado vivo perante o SENHOR, para fazer expiação por meio dele e enviá-lo ao deserto como bode emissário. | But the goat that fell on the lot for the scapegoat shall be presented alive before the LORD to make with to send it as the scapegoat into the wilderness |
| 11 | וְהִקְרִ֨יב אַהֲרֹ֜ן אֶת־ פַּ֤ר הַֽחַטָּאת֙ אֲשֶׁר־ ל֔וֹ וְכִפֶּ֥ר בַּֽעֲד֖וֹ וּבְעַ֣ד בֵּית֑וֹ וְשָׁחַ֛ט אֶת־ פַּ֥ר הַֽחַטָּ֖את אֲשֶׁר־ לֽוֹ׃ | E trará Arão o touro da oferta pelo pecado que é para ele e fará expiação por si mesmo e por sua casa e sacrificará o touro da oferta pelo pecado que é para ele | Arão fará chegar o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa; imolará o novilho da sua oferta pelo pecado. | And shall bring Aaron - the bull of the sin offering that is to him and shall make an atonement for himself and for his household and shall kill - the bull of the sin offering that is to him |
| 12 | וְלָקַ֣ח מְלֹֽא־ הַ֠מַּחְתָּה גַּֽחֲלֵי־ אֵ֞שׁ מֵעַ֤ל הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וּמְלֹ֣א חָפְנָ֔יו קְטֹ֥רֶת סַמִּ֖ים דַּקָּ֑ה וְהֵבִ֖יא מִבֵּ֥ית לַפָּרֹֽכֶת׃ | E ele pegará um recipiente cheio incensário de brasas ardentes de fogo do altar perante o SENHOR e encherá as mãos dele incenso de especiarias doces moídas finamente e trará do lado de dentro do véu | Tomará também, de sobre o altar, o incensário cheio de brasas de fogo, diante do SENHOR, e dois punhados de incenso aromático bem moído e o trará para dentro do véu. | And he shall take a full censer of burning coals of fire from off the altar before the LORD and full his hands incense of sweet beaten small and bring [it] inside the veil |
| 13 | וְנָתַ֧ן אֶֽת־ הַקְּטֹ֛רֶת עַל־ הָאֵ֖שׁ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְכִסָּ֣ה ׀ עֲנַ֣ן הַקְּטֹ֗רֶת אֶת־ הַכַּפֹּ֛רֶת אֲשֶׁ֥ר עַל־ הָעֵד֖וּת וְלֹ֥א יָמֽוּת׃ | E colocará o incenso sobre o fogo diante do SENHOR para que cubra a nuvem o incenso o o propiciatório que sobre a arca da aliança para que não morra | Porá o incenso sobre o fogo, perante o SENHOR, para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre o Testemunho, para que não morra. | And he shall put - the incense on the fire before the LORD that may cover the cloud the incense - the mercy seat that [is] over the testimony that not he die |
| 14 | וְלָקַח֙ מִדַּ֣ם הַפָּ֔ר וְהִזָּ֧ה בְאֶצְבָּע֛וֹ עַל־ פְּנֵ֥י הַכַּפֹּ֖רֶת קֵ֑דְמָה וְלִפְנֵ֣י הַכַּפֹּ֗רֶת יַזֶּ֧ה שֶֽׁבַע־ פְּעָמִ֛ים מִן־ הַדָּ֖ם בְּאֶצְבָּעֽוֹ׃ | E ele tomará do sangue do touro e aspergirá com o dedo dele sobre da frente do propiciatório para o oriente e diante do propiciatório ele aspergirá sete vezes do do sangue com o dedo dele | Tomará do sangue do novilho e, com o dedo, o aspergirá sobre a frente do propiciatório; e, diante do propiciatório, aspergirá sete vezes do sangue, com o dedo. | And he shall take of the blood of the bull and sprinkle [it] with his finger on the front of the mercy seat eastward and before the mercy seat shall he sprinkle seven times from of the blood with his finger |
| 15 | וְשָׁחַ֞ט אֶת־ שְׂעִ֤יר הַֽחַטָּאת֙ אֲשֶׁ֣ר לָעָ֔ם וְהֵבִיא֙ אֶת־ דָּמ֔וֹ אֶל־ מִבֵּ֖ית לַפָּרֹ֑כֶת וְעָשָׂ֣ה אֶת־ דָּמ֗וֹ כַּאֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְדַ֣ם הַפָּ֔ר וְהִזָּ֥ה אֹת֛וֹ עַל־ הַכַּפֹּ֖רֶת וְלִפְנֵ֥י הַכַּפֹּֽרֶת׃ | então ele matará - o bode da oferta pelo pecado que é para o povo e trará - seu sangue dentro do véu interior e fará com aquele sangue como fez com o sangue do touro e aspergirá sobre ele sobre o propiciatório e diante do propiciatório | Depois, imolará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho; aspergi-lo-á no propiciatório e também diante dele. | Then shall he kill - the goat of the sin offering that [is] for the people and bring - its blood inside the inner veil and do with that blood as he did with the blood of the bull and sprinkle it on the mercy seat and before the mercy seat |
| 16 | וְכִפֶּ֣ר עַל־ הַקֹּ֗דֶשׁ מִטֻּמְאֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִפִּשְׁעֵיהֶ֖ם לְכָל־ חַטֹּאתָ֑ם וְכֵ֤ן יַעֲשֶׂה֙ לְאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד הַשֹּׁכֵ֣ן אִתָּ֔ם בְּת֖וֹךְ טֻמְאֹתָֽם׃ | E fará expiação para do Lugar Santo das impurezas dos filhos de Israel e por causa de suas transgressões em relação a todos seus pecados assim fará ele para a tenda da reunião que permanece entre eles no meio de suas impurezas | Assim, fará expiação pelo santuário por causa das impurezas dos filhos de Israel, e das suas transgressões, e de todos os seus pecados. Da mesma sorte, fará pela tenda da congregação, que está com eles no meio das suas impurezas. | And he shall make an atonement for the Holy Place of the impurities of the sons of Israel and because of their transgressions in regard to all their sins so shall he do for the tent of meeting that remains among with them in the midst of their uncleanness |
| 17 | וְכָל־ אָדָ֞ם לֹא־ יִהְיֶ֣ה ׀ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד בְּבֹא֛וֹ לְכַפֵּ֥ר בַּקֹּ֖דֶשׁ עַד־ צֵאת֑וֹ וְכִפֶּ֤ר בַּעֲדוֹ֙ וּבְעַ֣ד בֵּית֔וֹ וּבְעַ֖ד כָּל־ קְהַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל׃ | e qualquer homem não haverá na tenda da reunião quando ele entrar para fazer expiação no lugar santo até ele sair e fez expiação por si mesmo e por sua casa e por toda a congregação de Israel | Nenhum homem estará na tenda da congregação quando ele entrar para fazer propiciação no santuário, até que ele saia depois de feita a expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel. | and any man not there shall be in the tent of meeting when he goes in to make atonement in the Holy place until he come out and has made an atonement for himself and for his household and for all the congregation of Israel |
| 18 | וְיָצָ֗א אֶל־ הַמִּזְבֵּ֛חַ אֲשֶׁ֥ר לִפְנֵֽי־ יְהוָ֖ה וְכִפֶּ֣ר עָלָ֑יו וְלָקַ֞ח מִדַּ֤ם הַפָּר֙ וּמִדַּ֣ם הַשָּׂעִ֔יר וְנָתַ֛ן עַל־ קַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ | E sairá para o altar que está diante do SENHOR e fará expiação por ele e tomará do sangue do touro e do sangue do bode e colocará sobre os chifres do altar ao redor | Então, sairá ao altar, que está perante o SENHOR, e fará expiação por ele. Tomará do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre os chifres do altar, ao redor. | And he shall go out unto the altar that [is] before The LORD and make an atonement for it and shall take of the blood of the bull and of the blood of the goat and put [it] on the horns of the altar around |
| 19 | וְהִזָּ֨ה עָלָ֧יו מִן־ הַדָּ֛ם בְּאֶצְבָּע֖וֹ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְטִהֲר֣וֹ וְקִדְּשׁ֔וֹ מִטֻּמְאֹ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | E aspergirá sobre ele do o sangue com o dedo sete vezes e purificará e santificará da impureza dos filhos de Israel | Do sangue aspergirá, com o dedo, sete vezes sobre o altar, e o purificará, e o santificará das impurezas dos filhos de Israel. | And he shall sprinkle on it of the blood With his finger seven times and cleanse it and sanctify it from the uncleanness of the sons of Israel |
| 20 | וְכִלָּה֙ מִכַּפֵּ֣ר אֶת־ הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֶת־ אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְאֶת־ הַמִּזְבֵּ֑חַ וְהִקְרִ֖יב אֶת־ הַשָּׂעִ֥יר הֶחָֽי׃ | quando ele tiver terminado de reconciliar o o Lugar Santo e a tenda da reunião e o altar então ele apresentará o o bode vivo | Havendo, pois, acabado de fazer expiação pelo santuário, pela tenda da congregação e pelo altar, então, fará chegar o bode vivo. | when he has finished from reconciling - the Holy Place and the tent of meeting and the altar then he shall present - the goat the live |
| 21 | וְסָמַ֨ךְ אַהֲרֹ֜ן אֶת־ שְׁתֵּ֣י [יָדֹו כ] (יָדָ֗יו ק) עַ֨ל רֹ֣אשׁ הַשָּׂעִיר֮ הַחַי֒ וְהִתְוַדָּ֣ה עָלָ֗יו אֶת־ כָּל־ עֲוֹנֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־ כָּל־ פִּשְׁעֵיהֶ֖ם לְכָל־ חַטֹּאתָ֑ם וְנָתַ֤ן אֹתָם֙ עַל־ רֹ֣אשׁ הַשָּׂעִ֔יר וְשִׁלַּ֛ח בְּיַד־ אִ֥ישׁ עִתִּ֖י הַמִּדְבָּֽרָה׃ | E colocará Arão sobre ambas suas mãos sobre a cabeça do bode vivo e confessará sobre ele todas as iniquidades dos filhos de Israel e todas as transgressões em relação a todas os pecados e colocando sobre eles na cabeça do bode e enviará pela mão de um homem apropriado para o deserto | Arão porá ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel, todas as suas transgressões e todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode e enviá-lo-á ao deserto, pela mão de um homem à disposição para isso. | And shall lay Aaron - both - - his hands - on the head of the goat live and confess over it - all the iniquities of the sons of Israel and all their transgressions in regard to all their sins and putting them on the head of the goat and shall send away by the hand of a man fit into the wilderness |
| 22 | וְנָשָׂ֨א הַשָּׂעִ֥יר עָלָ֛יו אֶת־ כָּל־ עֲוֹנֹתָ֖ם אֶל־ אֶ֣רֶץ גְּזֵרָ֑ה וְשִׁלַּ֥ח אֶת־ הַשָּׂעִ֖יר בַּמִּדְבָּֽר׃ | E levará o bode sobre si todos os pecados para uma terra e soltará o bode no deserto | Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles para terra solitária; e o homem soltará o bode no deserto. | And shall bear the goat on itself - all their iniquities into a land not inhabited and he shall let go - the goat in the wilderness |
| 23 | וּבָ֤א אַהֲרֹן֙ אֶל־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וּפָשַׁט֙ אֶת־ בִּגְדֵ֣י הַבָּ֔ד אֲשֶׁ֥ר לָבַ֖שׁ בְּבֹא֣וֹ אֶל־ הַקֹּ֑דֶשׁ וְהִנִּיחָ֖ם שָֽׁם׃ | e virá Aarão para a tenda da reunião e tirará as as vestes de linho que vestiu quando entrou no Santo e os deixará ali | Depois, Arão virá à tenda da congregação, e despirá as vestes de linho, que havia usado quando entrara no santuário, e ali as deixará. | and shall come Aaron into the tent of meeting and shall put off - the garments linen that he put on on when he went into the Holy [Place] and shall leave them there |
| 24 | וְרָחַ֨ץ אֶת־ בְּשָׂר֤וֹ בַמַּ֙יִם֙ בְּמָק֣וֹם קָד֔וֹשׁ וְלָבַ֖שׁ אֶת־ בְּגָדָ֑יו וְיָצָ֗א וְעָשָׂ֤ה אֶת־ עֹֽלָתוֹ֙ וְאֶת־ עֹלַ֣ת הָעָ֔ם וְכִפֶּ֥ר בַּעֲד֖וֹ וּבְעַ֥ד הָעָֽם׃ | E ele lavará sua carne na água no lugar santo e vestirá suas vestes e sairá e oferecerá sua oferta queimada e a oferta queimada do povo e fará expiação por si mesmo e por o povo | Banhará o seu corpo em água no lugar santo e porá as suas vestes; então, sairá, e oferecerá o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo. | And he shall wash - his flesh in water in the place holy and put on - on his clothes and come forth and offer - his burnt offering and the burnt offering of the people and make an atonement for himself and for the people |
| 25 | וְאֵ֛ת חֵ֥לֶב הַֽחַטָּ֖את יַקְטִ֥יר הַמִּזְבֵּֽחָה׃ | e a gordura da oferta pelo pecado queime sobre o altar | Também queimará a gordura da oferta pelo pecado sobre o altar. | and the fat of the sin offering shall he burn on the altar |
| 26 | וְהַֽמְשַׁלֵּ֤חַ אֶת־ הַשָּׂעִיר֙ לַֽעֲזָאזֵ֔ל יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔יו וְרָחַ֥ץ אֶת־ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם וְאַחֲרֵי־ כֵ֖ן יָב֥וֹא אֶל־ הַֽמַּחֲנֶֽה׃ | E o que soltará o bode como bode emissário lavará suas roupas e se banhará o sua carne com água e depois assim entrará no acampamento | E aquele que tiver levado o bode emissário lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial. | And he who let go - the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe - his flesh with water and afterward thus come into the camp |
| 27 | וְאֵת֩ פַּ֨ר הַֽחַטָּ֜את וְאֵ֣ת ׀ שְׂעִ֣יר הַֽחַטָּ֗את אֲשֶׁ֨ר הוּבָ֤א אֶת־ דָּמָם֙ לְכַפֵּ֣ר בַּקֹּ֔דֶשׁ יוֹצִ֖יא אֶל־ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְשָׂרְפ֣וּ בָאֵ֔שׁ אֶת־ עֹרֹתָ֥ם וְאֶת־ בְּשָׂרָ֖ם וְאֶת־ פִּרְשָֽׁם׃ | e o touro para a oferta pelo pecado e o bode para a oferta pelo pecado que foi trazido - sangue para fazer expiação no Lugar Santo deve ser levado para fora em direção a fora do acampamento e queimados no fogo - suas peles e suas carnes e suas fezes | Mas o novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados fora do arraial; porém as suas peles, a sua carne e o seu excremento se queimarão . | and the bull [for] the sin offering and the goat [for] the sin offering that was brought in - blood in to make atonement in the Holy Place [one] shall carry forth toward outside the camp and they shall burn in the fire - their skins and their flesh and their dung |
| 28 | וְהַשֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔ם יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔יו וְרָחַ֥ץ אֶת־ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם וְאַחֲרֵי־ כֵ֖ן יָב֥וֹא אֶל־ הַֽמַּחֲנֶֽה׃ | E o que os queima eles deverá lavar suas roupas e se banhará sua carne com água e depois assim entrará no acampamento | Aquele que o queimar lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial. | And he who burns them shall wash his clothes and bathe - his flesh with water and afterward thus he shall come into the camp |
| 29 | וְהָיְתָ֥ה לָכֶ֖ם לְחֻקַּ֣ת עוֹלָ֑ם בַּחֹ֣דֶשׁ הַ֠שְּׁבִיעִי בֶּֽעָשׂ֨וֹר לַחֹ֜דֶשׁ תְּעַנּ֣וּ אֶת־ נַפְשֹֽׁתֵיכֶ֗ם וְכָל־ מְלָאכָה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ הָֽאֶזְרָ֔ח וְהַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃ | E será para vós um estatuto para sempre no mês sétimo no décimo [dia] do mês afligireis as vossas almas e toda obra não fareis o natural ou o estrangeiro que habita entre vós | Isso vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez dias do mês, afligireis a vossa alma e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós. | And [this] shall be to you a statute forever in the month seventh on the tenth [day] of the month you shall afflict - your souls and at all work not do [whether it be] one of your own country or a stranger sojourning among you |
| 30 | כִּֽי־ בַיּ֥וֹם הַזֶּ֛ה יְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶ֖ם לְטַהֵ֣ר אֶתְכֶ֑ם מִכֹּל֙ חַטֹּ֣אתֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תִּטְהָֽרוּ׃ | Porque dia naquele o sacerdote fará expiação por vocês para purificar vocês de todos seus pecados diante o SENHOR possam ser purificados | Porque, naquele dia, se fará expiação por vós, para purificar-vos; e sereis purificados de todos os vossos pecados, perante o SENHOR. | For day on that [the priest] shall make an atonement for you to cleanse you from all your sins before the LORD [that you] may be clean |
| 31 | שַׁבַּ֨ת שַׁבָּת֥וֹן הִיא֙ לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־ נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם חֻקַּ֖ת עוֹלָֽם׃ | Sábado descanso Isso para você e você afligirá suas almas por um estatuto para sempre | É sábado de descanso solene para vós outros, e afligireis a vossa alma; é estatuto perpétuo. | [shall be] a Sabbath of rest It to you and you shall afflict - your souls by a statute forever |
| 32 | וְכִפֶּ֨ר הַכֹּהֵ֜ן אֲשֶׁר־ יִמְשַׁ֣ח אֹת֗וֹ וַאֲשֶׁ֤ר יְמַלֵּא֙ אֶת־ יָד֔וֹ לְכַהֵ֖ן תַּ֣חַת אָבִ֑יו וְלָבַ֛שׁ אֶת־ בִּגְדֵ֥י הַבָּ֖ד בִּגְדֵ֥י הַקֹּֽדֶשׁ׃ | fazer a expiação o sacerdote quem ele ungirá - e quem ele ordenará - capaz para servir no lugar de seu pai e vestirá - as vestes de linho os trajes sagrados | Quem for ungido e consagrado para oficiar como sacerdote no lugar de seu pai fará a expiação, havendo posto as vestes de linho, as vestes santas; | And shall make the atonement the priest whom he shall anoint - and whom he shall ordaine - able to serve in place of his father and shall put on - the clothes linen the garments holy |
| 33 | וְכִפֶּר֙ אֶת־ מִקְדַּ֣שׁ הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֶת־ אֹ֧הֶל מוֹעֵ֛ד וְאֶת־ הַמִּזְבֵּ֖חַ יְכַפֵּ֑ר וְעַ֧ל הַכֹּהֲנִ֛ים וְעַל־ כָּל־ עַ֥ם הַקָּהָ֖ל יְכַפֵּֽר׃ | E ele fará expiação para o santuário santo e a tenda da reunião e o altar ele fará expiação e para os sacerdotes e para todo o povo da congregação ele fará expiação | fará expiação pelo santuário, pela tenda da congregação e pelo altar; também a fará pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação. | And he shall make an atonement - for the sanctuary holy and for the tent of meeting and for the altar he shall make an atonement and for the priests and for all the people of the congregation he shall make an atonement |
| 34 | וְהָֽיְתָה־ זֹּ֨את לָכֶ֜ם לְחֻקַּ֣ת עוֹלָ֗ם לְכַפֵּ֞ר עַל־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִכָּל־ חַטֹּאתָ֔ם אַחַ֖ת בַּשָּׁנָ֑ה וַיַּ֕עַשׂ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃ פ | E será isso para vocês um estatuto eterno para fazer para os filhos de Israel de todos seus pecados uma vez por ano E fez como ordenado o SENHOR - Moisés - | Isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez por ano pelos filhos de Israel, por causa dos seus pecados. E fez Arão como o SENHOR ordenara a Moisés. | And shall be this to you a statute everlasting to make for the sons of Israel for all their sins once a year And he did as commanded as the LORD - Moses - |
Pesquisando por Levítico 16:1-34 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Levítico 16:1
Referências em Livro Espírita
Espíritos Diversos
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O templo construído por Salomão
Monte do Templo no primeiro século
Mapas Históricos
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
O CLIMA NA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Levítico 16:1-34.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Levítico 16:1-34
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências