Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A lei da expiação da culpa
7:1
E ESTA é a lei da expiação da culpa: cousa santíssima é.
7:2
No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
7:3
E dela se oferecerá toda a sua gordura; a cauda, e a gordura que cobre a fressura.
7:4
Também ambos os rins, e a gordura que neles há, que está sobre as tripas, e o redenho sobre o fígado, com os rins se tirará,
7:5
E o sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor: expiação da culpa é.
7:6
Todo o varão entre os sacerdotes a comerá: no lugar santo se comerá: cousa santíssima é.
7:7
Como a expiação do pecado, assim será a expiação da culpa: uma mesma lei haverá para elas; será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
7:8
Também o sacerdote, que oferecer o holocausto de alguém, o mesmo sacerdote terá o couro do holocausto que oferecer.
7:9
Como também toda a oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na sertã e na caçoula, será do sacerdote que a oferece.
7:10
Também toda a oferta amassada com azeite, ou seca, será de todos os filhos de Aarão, assim de um como de outro.
A lei do sacrifício da paz
7:11
E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor:
7:12
Se o oferecer por oferta de louvores, com o sacrifício de louvores, oferecerá bolos asmos amassados com azeite; e coscorões asmos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
7:13
Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de louvores da sua oferta pacífica.
7:14
E de toda a oferta oferecerá um deles por oferta alçada ao Senhor, que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
7:15
Mas a carne do sacrifício de louvores da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento: nada se deixará dela até à manhã.
7:16
E, se o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte;
7:17
E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
7:18
Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; cousa abominável será, e a pessoa que comer dela levará a sua iniquidade.
7:19
E a carne que tocar alguma cousa imunda não se comerá; com fogo será queimada: mas da outra carne qualquer que estiver limpo comerá dela.
7:20
Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
7:21
E, se uma pessoa tocar alguma cousa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
Deus proíbe comer gordura e sangue
7:22
Depois falou o Senhor a Moisés, dizendo:
7:23
Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis,
7:24
Porém pode usar-se da gordura do corpo morto, e da gordura do dilacerado, para toda a obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
7:25
Porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada dos seus povos.
7:26
E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
7:27
Toda a pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
A porção dos sacerdotes
7:28
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
7:29
Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico, trará a sua oferta ao Senhor do seu sacrifício pacífico.
7:30
As suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor.
7:31
E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Aarão e de seus filhos.
7:32
Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
7:33
Aquele dos filhos de Aarão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico, e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção;
7:34
Porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Aarão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
7:35
Esta é a porção de Aarão e a porção de seus filhos das ofertas queimadas do Senhor, no dia em que os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor.
7:36
O que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu, estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
7:37
Esta é a lei do holocausto, da oferta de manjares, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
7:38
Que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor no deserto de Sinai.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הָאָשָׁ֑ם קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃ | este é a lei da oferta de culpa mais santo é | Esta é a lei da oferta pela culpa; coisa santíssima; é. | this [is] the law of the guilt offering most holy it [is] |
| 2 | בִּמְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִשְׁחֲטוּ֙ אֶת־ הָ֣עֹלָ֔ה יִשְׁחֲט֖וּ אֶת־ הָאָשָׁ֑ם וְאֶת־ דָּמ֛וֹ יִזְרֹ֥ק עַל־ הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ | No lugar onde eles matam o holocausto matarão o a oferta pela culpa e o sangue ele aspergirá sobre o altar ao redor | No lugar onde imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o seu sangue se aspergirá sobre o altar, em redor. | In the place where they kill - the burnt offering shall they kill - the guilt offering and the blood shall he sprinkle on the altar around |
| 3 | וְאֵ֥ת כָּל־ חֶלְבּ֖וֹ יַקְרִ֣יב מִמֶּ֑נּוּ אֵ֚ת הָֽאַלְיָ֔ה וְאֶת־ הַחֵ֖לֶב הַֽמְכַסֶּ֥ה אֶת־ הַקֶּֽרֶב׃ | e todo a gordura ele oferecerá da - a cauda gordurosa e a gordura que cobre - as entranhas | Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas; | and all the fat he shall offer of - the fat tail and the fat that covers - the innards |
| 4 | וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־ הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־ הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־ הַכָּבֵ֔ד עַל־ הַכְּלָיֹ֖ת יְסִירֶֽנָּה׃ | e os dois rins e a gordura que está sobre eles que está pelos flancos e o lóbulo acima do fígado com os rins ele removerá | também ambos os rins e a gordura que neles há, junto aos lombos; e o redenho sobre o fígado com os rins se tirará. | and the two kidneys and the fat that [is] on them that [is] by the flanks and the lobe above the liver with the kidneys he shall remove it |
| 5 | וְהִקְטִ֨יר אֹתָ֤ם הַכֹּהֵן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה אָשָׁ֖ם הֽוּא׃ | e queime eles o sacerdote no altar como oferta queimada ao SENHOR uma oferta de culpa é | O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao SENHOR; é oferta pela culpa. | and shall burn them the priest on the altar [for] an offering made by fire to the LORD a guilt offering it [is] |
| 6 | כָּל־ זָכָ֥ר בַּכֹּהֲנִ֖ים יֹאכְלֶ֑נּוּ בְּמָק֤וֹם קָדוֹשׁ֙ יֵאָכֵ֔ל קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃ | Todo masculino entre os sacerdotes deve comer no lugar santo deve ser comido mais santo é | Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é. | Every male among the priests shall eat in the place holy it shall be eaten most holy it [is] |
| 7 | כַּֽחַטָּאת֙ כָּֽאָשָׁ֔ם תּוֹרָ֥ה אַחַ֖ת לָהֶ֑ם הַכֹּהֵ֛ן אֲשֶׁ֥ר יְכַפֶּר־ בּ֖וֹ ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃ | como a oferta pelo pecado assim a oferta de culpa lei um para o sacerdote que faz expiação nele para terá | Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação. | As the sin offering [is] so the guilt offering law [there is] one to the priest who makes atonement in to shall have |
| 8 | וְהַ֨כֹּהֵ֔ן הַמַּקְרִ֖יב אֶת־ עֹ֣לַת אִ֑ישׁ ע֤וֹר הָֽעֹלָה֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְרִ֔יב לַכֹּהֵ֖ן ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃ | e o sacerdote oferece a a oferta queimada de qualquer homem a pele da oferta queimada que ele ofereceu mesmo o sacerdote a ele a pele terá | O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece, | and the priest offers - the burnt offering of any man the skin of the burnt offering that he has offered [even] the priest to himself the skin shall have |
| 9 | וְכָל־ מִנְחָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תֵּֽאָפֶה֙ בַּתַּנּ֔וּר וְכָל־ נַעֲשָׂ֥ה בַמַּרְחֶ֖שֶׁת וְעַֽל־ מַחֲבַ֑ת לַכֹּהֵ֛ן הַמַּקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ ל֥וֹ תִֽהְיֶֽה׃ | E todo a oferta de cereais que é assada no forno tudo é preparado na panela e em em uma panela ao sacerdote que a oferece a ele lhe será | como também toda oferta de manjares que se cozer no forno, com tudo que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece. | And all the grain offering that is baked in the oven all that is dressed the pan and in in a pan to the priest who offers it to him it shall be |
| 10 | וְכָל־ מִנְחָ֥ה בְלוּלָֽה־ בַשֶּׁ֖מֶן וַחֲרֵבָ֑ה לְכָל־ בְּנֵ֧י אַהֲרֹ֛ן תִּהְיֶ֖ה אִ֥ישׁ כְּאָחִֽיו׃ פ | E todo oferta de cereais misturada com óleo ou seca a todos os filhos de Arão será um como o outro - | Toda oferta de manjares amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, tanto de um como do outro. | And every grain offering mixed with oil or dry to all the sons of Aaron shall be one as another - |
| 11 | וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִ֑ים אֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֖יב לַיהוָֽה׃ | E esta a lei do sacrifício das ofertas de paz que ele oferecerá ao SENHOR | Esta é a lei das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao SENHOR. | And this [is] the law of the sacrifice of peace offerings that he shall offer to the LORD |
| 12 | אִ֣ם עַל־ תּוֹדָה֮ יַקְרִיבֶנּוּ֒ וְהִקְרִ֣יב ׀ עַל־ זֶ֣בַח הַתּוֹדָ֗ה חַלּ֤וֹת מַצּוֹת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֣ים בַּשָּׁ֑מֶן וְסֹ֣לֶת מֻרְבֶּ֔כֶת חַלֹּ֖ת בְּלוּלֹ֥ת בַּשָּֽׁמֶן׃ | Se para um agradecimento ele o oferece então ele deve oferecer com do sacrifício de ação de graças bolos pães ázimos misturados com óleo e bolachas pães ázimos ungidos com óleo e de farinha fina bem misturados bolos misturados com óleo | Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos asmos amassados com azeite, obreias asmas untadas com azeite e bolos de flor de farinha bem amassados com azeite. | If for a thanksgiving he offers it then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving cakes unleavened bread mixed with oil and wafers unleavened bread anointed with oil and of fine flour well mixed cakes mixed with oil |
| 13 | עַל־ חַלֹּת֙ לֶ֣חֶם חָמֵ֔ץ יַקְרִ֖יב קָרְבָּנ֑וֹ עַל־ זֶ֖בַח תּוֹדַ֥ת שְׁלָמָֽיו׃ | Além de os bolos pão fermentado ele oferecerá sua oferta com o sacrifício de ação de graças de suas ofertas de paz | Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças. | Besides the cakes bread leavened he shall offer [for] his offering with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings |
| 14 | וְהִקְרִ֨יב מִמֶּ֤נּוּ אֶחָד֙ מִכָּל־ קָרְבָּ֔ן תְּרוּמָ֖ה לַיהוָ֑ה לַכֹּהֵ֗ן הַזֹּרֵ֛ק אֶת־ דַּ֥ם הַשְּׁלָמִ֖ים ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃ | E ele oferecerá de um de todo oferta como oferta alçada ao SENHOR ao sacerdote que asperge o o sangue dos sacrifícios pacíficos para ele será | E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao SENHOR, que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica. | And it he shall offer of one of every offering [for] a heave offering to the LORD to the priest who sprinkles - the blood of the peace offerings to him it shall be |
| 15 | וּבְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תּוֹדַ֣ת שְׁלָמָ֔יו בְּי֥וֹם קָרְבָּנ֖וֹ יֵאָכֵ֑ל לֹֽא־ יַנִּ֥יחַ מִמֶּ֖נּוּ עַד־ בֹּֽקֶר׃ | e a carne do sacrifício de ação de graças de suas ofertas de paz no dia que é oferecido será comido não não deixará nenhum dele até a manhã | Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã. | and the flesh of the sacrifice for thanksgiving of his peace offerings on the day that it is offered shall be eaten not he shall leave any of it until the morning |
| 16 | וְאִם־ נֶ֣דֶר ׀ א֣וֹ נְדָבָ֗ה זֶ֚בַח קָרְבָּנ֔וֹ בְּי֛וֹם הַקְרִיב֥וֹ אֶת־ זִבְח֖וֹ יֵאָכֵ֑ל וּמִֽמָּחֳרָ֔ת וְהַנּוֹתָ֥ר מִמֶּ֖נּוּ יֵאָכֵֽל׃ | Mas se um voto ou uma oferta voluntária o sacrifício da sua oferta no dia que ele oferece o sacrifício dele deve ser comido e no dia seguinte também o restante dele deve ser comido | E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício, se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte. | But if a vow or a voluntary offering [are] the sacrifice of his offering on the day that he offers - his sacrifice it shall be eaten and on the next day also the remainder from it shall be eaten |
| 17 | וְהַנּוֹתָ֖ר מִבְּשַׂ֣ר הַזָּ֑בַח בַּיּוֹם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵֽף׃ | Mas o restante da carne do sacrifício no dia terceiro com fogo será queimado | Porém o que ainda restar da carne do sacrifício, ao terceiro dia, será queimado . | But the remainder from the flesh of the sacrifice on the day third with fire shall be burned |
| 18 | וְאִ֣ם הֵאָכֹ֣ל יֵ֠אָכֵל מִבְּשַׂר־ זֶ֨בַח שְׁלָמָ֜יו בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁי֮ לֹ֣א יֵרָצֶה֒ הַמַּקְרִ֣יב אֹת֗וֹ לֹ֧א יֵחָשֵׁ֛ב ל֖וֹ פִּגּ֣וּל יִהְיֶ֑ה וְהַנֶּ֛פֶשׁ הָאֹכֶ֥לֶת מִמֶּ֖נּוּ עֲוֹנָ֥הּ תִּשָּֽׂא׃ | E se qualquer for comido da carne do sacrifício de suas ofertas de paz no terceiro dia não será aceito a quem o oferece nem será imputado a ele quem oferece uma abominação será a ele será e a alma que come dele sua iniquidade levará | Se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade. | And if any be eaten at all of the flesh of the sacrifice of his peace offerings on the day third not will it be accepted to him who offers it neither shall it be imputed to him who offers an abomination it shall be and the soul who eaqts from it his own iniquity shall bear |
| 19 | וְהַבָּשָׂ֞ר אֲשֶׁר־ יִגַּ֤ע בְּכָל־ טָמֵא֙ לֹ֣א יֵֽאָכֵ֔ל בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵ֑ף וְהַ֨בָּשָׂ֔ר כָּל־ טָה֖וֹר יֹאכַ֥ל בָּשָֽׂר׃ | E a carne que toca qualquer imundo não será comido com fogo será queimado e quanto à carne todo que estiver limpo pode comer dela | A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada . Qualquer que estiver limpo comerá a carne do sacrifício. | And the flesh that touches any unclean [thing] not shall be eaten with fire it shall be burned and as for the flesh all who are clean may eat thereof |
| 20 | וְהַנֶּ֜פֶשׁ אֲשֶׁר־ תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֗ר מִזֶּ֤בַח הַשְּׁלָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לַיהוָ֔ה וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃ | mas a alma que come da carne do sacrifício de ofertas de paz que pertencem ao Senhor e tendo sua impureza sobre ele e será eliminada aquela alma mesmo de seu povo | Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si imundícia, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do SENHOR, será eliminada do seu povo. | But the soul who eats [of] the flesh of the sacrifice of peace offerings that [pertain] to the LORD and having his uncleanness on him and shall be cut off that soul even from his people |
| 21 | וְנֶ֜פֶשׁ כִּֽי־ תִגַּ֣ע בְּכָל־ טָמֵ֗א בְּטֻמְאַ֤ת אָדָם֙ א֣וֹ ׀ בִּבְהֵמָ֣ה טְמֵאָ֗ה א֚וֹ בְּכָל־ שֶׁ֣קֶץ טָמֵ֔א וְאָכַ֛ל מִבְּשַׂר־ זֶ֥בַח הַשְּׁלָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לַיהוָ֑ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃ פ | alma quem tocar qualquer imundo da impureza do homem ou animal imundo ou qualquer abominável imundo e comer da carne do sacrifício das ofertas de paz que são ao SENHOR e será eliminada a alma aquela do meio do seu povo | Se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou de gado imundo, ou de qualquer réptil imundo e da carne do sacrifício pacífico, que é do SENHOR, ela comer, será eliminada do seu povo. | Moreover the soul who shall touch any unclean [thing] the uncleanness of man or beast unclean or any abominable unclean [thing] and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings that are to the LORD and shall be cut off the soul that from his people - |
| 22 | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | e falou Deus a Moisés Moisés dizendo | Disse mais o SENHOR a Moisés: | and spoke God unto Moses saying |
| 23 | דַּבֵּ֛ר אֶל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר כָּל־ חֵ֜לֶב שׁ֥וֹר וְכֶ֛שֶׂב וָעֵ֖ז לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃ | Fale para os filhos de Israel dizendo de qualquer da gordura do boi ou do carneiro ou da cabra não comerás | Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra. | Speak unto the sons of Israel saying from any of the fat of ox or of sheep or of goat not you shall eat |
| 24 | וְחֵ֤לֶב נְבֵלָה֙ וְחֵ֣לֶב טְרֵפָ֔ה יֵעָשֶׂ֖ה לְכָל־ מְלָאכָ֑ה וְאָכֹ֖ל לֹ֥א תֹאכְלֻֽהוּ׃ | E a gordura do animal que morre por si mesmo e a gordura daquilo que é despedaçado por feras pode ser usado para qualquer outra finalidade certamente não deverás comê-lo | A gordura do animal que morre por si mesmo e a do dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma as comereis; | And the fat of the beast that dies of itself and the fat of that which is torn with beasts may be used to any other use certainly not shall you eat |
| 25 | כִּ֚י כָּל־ אֹכֵ֣ל חֵ֔לֶב מִן־ הַ֨בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֥יב מִמֶּ֛נָּה אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הָאֹכֶ֖לֶת מֵֽעַמֶּֽיהָ׃ | porque quem quer que come a gordura da o animal que os homens oferecem como uma oferta feita pelo fogo ao SENHOR será eliminada até a alma que come do seu povo | porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao SENHOR oferta queimada, será eliminado do seu povo. | for whoever eats the fat of the beast that men offer as an offering made by fire to the LORD shall be cut off even the soul that eats from his people |
| 26 | וְכָל־ דָּם֙ לֹ֣א תֹאכְל֔וּ בְּכֹ֖ל מוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם לָע֖וֹף וְלַבְּהֵמָֽה׃ | Além disso, qualquer modo do sangue não vocês devem comer em qualquer de suas moradas de pássaro ou de animal | Não comereis sangue em qualquer das vossas habitações, quer de aves, quer de gado. | Moreover any manner of blood not you shall eat in any of your dwellings of bird or of beast |
| 27 | כָּל־ נֶ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־ תֹּאכַ֣ל כָּל־ דָּ֑ם וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵֽעַמֶּֽיהָ׃ פ | qualquer alma quem come qualquer de sangue e será eliminada a alma mesmo essa do meio do seu povo - | Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do seu povo. | whatever soul who eats any manner of blood and shall be cut off the soul even that from his people - |
| 28 | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | E falou o SENHOR a Moisés Moisés dizendo | Disse mais o SENHOR a Moisés: | And spoke the LORD unto Moses saying |
| 29 | דַּבֵּ֛ר אֶל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַמַּקְרִ֞יב אֶת־ זֶ֤בַח שְׁלָמָיו֙ לַיהוָ֔ה יָבִ֧יא אֶת־ קָרְבָּנ֛וֹ לַיהוָ֖ה מִזֶּ֥בַח שְׁלָמָֽיו׃ | Fale para os filhos de Israel dizendo aquele que oferece o sacrifício de suas ofertas de paz para o SENHOR deve trazer o sua oferta para o SENHOR do sacrifício de suas ofertas de paz | Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao SENHOR o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao SENHOR; do seu sacrifício pacífico | Speak unto the sons of Israel saying he who offers - the sacrifice of his peace offerings to the LORD shall bring - his offering to the LORD from the sacrifice of his peace offerings |
| 30 | יָדָ֣יו תְּבִיאֶ֔ינָה אֵ֖ת אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑ה אֶת־ הַחֵ֤לֶב עַל־ הֶֽחָזֶה֙ יְבִיאֶ֔נּוּ אֵ֣ת הֶחָזֶ֗ה לְהָנִ֥יף אֹת֛וֹ תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | Suas próprias mãos deverá trazer - ofertas ao SENHOR - a gordura com o peito deverá trazer juntos - que o peito possa ser agitado - como oferta de movimento diante do SENHOR | trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do SENHOR; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o SENHOR. | His own hands shall bring - offerings to the LORD - the fat with the breast shall he bring together that the breast may be waved - [for] a wave offering before the LORD |
| 31 | וְהִקְטִ֧יר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־ הַחֵ֖לֶב הַמִּזְבֵּ֑חָה וְהָיָה֙ הֶֽחָזֶ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָֽיו׃ | E queime o sacerdote o a gordura sobre o altar mas será o peito para Arão e para seus filhos | O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos. | And shall burn the priest - the fat on the altar but shall be the breast to Aaron and his sons |
| 32 | וְאֵת֙ שׁ֣וֹק הַיָּמִ֔ין תִּתְּנ֥וּ תְרוּמָ֖ה לַכֹּהֵ֑ן מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵיכֶֽם׃ | e ombro direito deverão dar oferta alçada ao sacerdote dos sacrifícios de suas ofertas pacíficas | Também a coxa direita dareis ao sacerdote por oferta dos vossos sacrifícios pacíficos. | and the shoulder right shall you give [for] a heave offering to the priest from the sacrifices of your peace offerings |
| 33 | הַמַּקְרִ֞יב אֶת־ דַּ֧ם הַשְּׁלָמִ֛ים וְאֶת־ הַחֵ֖לֶב מִבְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן ל֧וֹ תִהְיֶ֛ה שׁ֥וֹק הַיָּמִ֖ין לְמָנָֽה׃ | Quem oferece - o sangue das ofertas de paz e a gordura entre os filhos de Arão a ele será o ombro direito para a sua porção | Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção; | Whoever offers - the blood of the peace offerings and the fat from among the sons of Aaron to him shall be the shoulder right for [his] portion |
| 34 | כִּי֩ אֶת־ חֲזֵ֨ה הַתְּנוּפָ֜ה וְאֵ֣ת ׀ שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֗ה לָקַ֙חְתִּי֙ מֵאֵ֣ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֔ל מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵיהֶ֑ם וָאֶתֵּ֣ן אֹ֠תָם לְאַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֤ן וּלְבָנָיו֙ לְחָק־ עוֹלָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | Porque - o peito agitar e ombro a oferta Eu peguei - dos filhos de Israel dos sacrifícios de suas ofertas de paz e dei eles a Arão o sacerdote e a seus filhos por um estatuto para sempre - dos filhos de Israel | porque o peito movido e a coxa da oferta tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel. | For - the breast waving and shoulder the heave I have taken - from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings and have given them to Aaron the priest and to his sons by a statute forever - from the sons of Israel |
| 35 | זֹ֣את מִשְׁחַ֤ת אַהֲרֹן֙ וּמִשְׁחַ֣ת בָּנָ֔יו מֵאִשֵּׁ֖י יְהוָ֑ה בְּיוֹם֙ הִקְרִ֣יב אֹתָ֔ם לְכַהֵ֖ן לַיהוָֽה׃ | Este a porção da unção de Arão e da unção para seus filhos das ofertas do SENHOR naquele dia quando os apresentou eles para servirem como sacerdotes para o SENHOR | Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do SENHOR, no dia em que os apresentou para oficiarem como sacerdotes ao SENHOR; | This [is the portion] of the anointing of Aaron and of the anointing to his sons from the offerings of the LORD in that day [when] he presented them to serve as priests to the LORD |
| 36 | אֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֜ה לָתֵ֣ת לָהֶ֗ם בְּיוֹם֙ מָשְׁח֣וֹ אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹתָֽם׃ | que ordenou o SENHOR ser dado a eles no dia que os ungiu eles de os filhos de Israel um estatuto para sempre por todas as suas gerações | a qual o SENHOR ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações. | that which commanded the LORD to be given to them in the day that he anointed them - the children of Israel a statute forever throughout their generations |
| 37 | זֹ֣את הַתּוֹרָ֗ה לָֽעֹלָה֙ לַמִּנְחָ֔ה וְלַֽחַטָּ֖את וְלָאָשָׁ֑ם וְלַ֨מִּלּוּאִ֔ים וּלְזֶ֖בַח הַשְּׁלָמִֽים׃ | Este é a lei do holocausto da oferta de cereais e da oferta pelo pecado e da oferta de culpa e das consagrações e do sacrifício das ofertas pacíficas | Esta é a lei do holocausto, da oferta de manjares, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico, | This [is] the law of the burnt offering of the grain offering and of the sin offering and of the guilt offering and of the consecrations and of the sacrifice of the peace offerings |
| 38 | אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־ מֹשֶׁ֖ה בְּהַ֣ר סִינָ֑י בְּי֨וֹם צַוֹּת֜וֹ אֶת־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְהַקְרִ֧יב אֶת־ קָרְבְּנֵיהֶ֛ם לַיהוָ֖ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ פ | que ordenou o SENHOR a Moisés no Monte Sinai no dia que ele ordenou os os filhos de Israel apresentar suas ofertas ao SENHOR no deserto de Sinai | que o SENHOR ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao SENHOR, no deserto do Sinai. | that commanded the LORD - Moses at Mount Sinai in the day that he commanded - the children of Israel to present - their offerings to the LORD in the wilderness of Sinai - |
Pesquisando por Levítico 7:1-38 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Levítico 7:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Levítico 7:1-38 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Levítico 7:1-38 em Outras Obras.
Locais
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
SINAI
Atualmente: EGITOSinai, monte – península do Sinai, constitui o cenário da aliança, quando Deus lhes deu as suas leis e os declarou o seu povo
CAUDA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:34.83, Longitude:24.083)Nome Atual: Gavdos
Nome Grego: Καῦδα
Atualmente: Grécia
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O nome divino nas Escrituras Hebraicas
Mapas Históricos
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
O CLIMA NA PALESTINA
A ROTA DO ÊXODO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Levítico 7:1-38.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Levítico 7:1-38
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências