Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


A consagração de Arão e seus filhos
8:1
FALOU mais o Senhor a Moisés, dizendo:
8:2
Toma a Aarão e a seus filhos com ele, e os vestidos, e o azeite da unção, como também o novilho da expiação do pecado, e os dois carneiros, e o cesto dos pães asmos,
8:3
E ajunta toda a congregação à porta da tenda da congregação.
8:4
Fez pois Moisés como o Senhor lhe ordenara, e a congregação ajuntou-se à porta da tenda da congregação.
8:5
Então disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
8:6
E Moisés fez chegar a Aarão e a seus filhos, e os lavou com água,
8:7
E lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e pôs sobre ele o manto; também pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto lavrado do éfode, e o apertou com ele.
8:8
Depois pôs-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
8:9
E pôs a mitra sobre a sua cabeça, e na mitra diante do seu rosto pôs a lâmina de ouro, a coroa da santidade, como o Senhor ordenara a Moisés.
8:10
Então Moisés tomou o azeite da unção, e ungiu o tabernáculo, e tudo o que havia nele, e o santificou;
8:11
E dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus vasos, como também a pia e a sua base, para santificá-los.
8:12
Depois derramou do azeite da unção sobre a cabeça de Aarão, e ungiu-o, para santificá-lo.
8:13
Também Moisés fez chegar os filhos de Aarão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com o cinto, e apertou-lhes as tiaras, como o Senhor ordenara a Moisés.
8:14
Então fez chegar o novilho da expiação do pecado: e Aarão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do novilho da expiação do pecado;
8:15
E o degolou; e Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o seu dedo sobre as pontas do altar em redor, e expiou o altar: depois derramou o resto do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele.
8:16
Depois tomou toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins e sua gordura: e Moisés o queimou sobre o altar.
8:17
Mas o novilho com o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco queimou com fogo fora do arraial, como o Senhor ordenara a Moisés.
8:18
Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Aarão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro:
8:19
E o degolou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
8:20
Partiu também o carneiro nos seus pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços e a gordura.
8:21
Porém a fressura e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar: holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada era ao Senhor, como o Senhor ordenou a Moisés.
8:22
Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração: e Aarão com seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro,
8:23
E o degolou; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Aarão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
8:24
Também fez chegar os filhos de Aarão; e Moisés pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito: e Moisés espargiu o resto do sangue sobre o altar em redor.
8:25
E tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e ambos os rins, e a sua gordura e a espádua direita.
8:26
Também do cesto dos pães asmos, que estava diante do Senhor, tomou um bolo asmo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
8:27
E tudo isto pôs nas mãos de Aarão e nas mãos de seus filhos: e os moveu por oferta de movimento perante o Senhor.
8:28
Depois Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre o holocausto; estas foram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
8:29
E tomou Moisés o peito, e moveu-o por oferta de movimento perante o Senhor: aquela foi a porção de Moisés do carneiro da consagração, como o Senhor ordenara a Moisés.
8:30
Tomou Moisés também do azeite da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Aarão e sobre os seus vestidos, e sobre os seus filhos, e sobre os vestidos de seus filhos com ele; e santificou a Aarão e os seus vestidos, e seus filhos, e os vestidos de seus filhos com ele.
8:31
E Moisés disse a Aarão, e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação, e ali a comei com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: Aarão e seus filhos a comerão.
8:32
Mas o que sobejar da carne e do pão, queimareis com fogo.
8:33
Também da porta da tenda da congregação não saireis por sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração: porquanto por sete dias ele vos consagrará.
8:34
Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou se fizesse, para fazer expiação por vós.
8:35
Ficareis pois à porta da tenda da congregação dia e noite por sete dias, e fareis a guarda do Senhor, para que não morrais: porque assim me foi ordenado.
8:36
E Aarão e seus filhos fizeram todas as cousas que o Senhor ordenou pela mão de Moisés.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ E falou o SENHOR a Moisés Moisés dizendo Disse mais o SENHOR a Moisés: And spoke the LORD unto Moses saying
2 קַ֤ח אֶֽת־ אַהֲרֹן֙ וְאֶת־ בָּנָ֣יו אִתּ֔וֹ וְאֵת֙ הַבְּגָדִ֔ים וְאֵ֖ת שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֑ה וְאֵ֣ת ׀ פַּ֣ר הַֽחַטָּ֗את וְאֵת֙ שְׁנֵ֣י הָֽאֵילִ֔ים וְאֵ֖ת סַ֥ל הַמַּצּֽוֹת׃ Pegue - Arão com seus filhos com ele e as vestes e o óleo de unção e um touro para a oferta pelo pecado e dois carneiros e um cesto de pães sem fermento Toma Arão, e seus filhos, e as vestes, e o óleo da unção, como também o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto dos pães asmos Take - Aaron and his sons with him and the garments and the oil anointing and a bull for the sin offering and two rams and a basket of unleavened bread
3 וְאֵ֥ת כָּל־ הָעֵדָ֖ה הַקְהֵ֑ל אֶל־ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ e todo a congregação reúna-se à a porta da tenda da reunião e ajunta toda a congregação à porta da tenda da congregação. and all the congregation gather together at the door of the tent of meeting
4 וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹת֑וֹ וַתִּקָּהֵל֙ הָֽעֵדָ֔ה אֶל־ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ E fez Moisés como ordenado o SENHOR a ele e reuniu-se a congregação à a porta da tenda da reunião Fez, pois, Moisés como o SENHOR lhe ordenara, e a congregação se ajuntou à porta da tenda da congregação. And did Moses as commanded as the LORD him and was gathered together the assembly at the door of the tent of meeting
5 וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־ הָעֵדָ֑ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־ צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃ E disse Moisés para a congregação Este é a coisa que ordenou o SENHOR fazer Então, disse Moisés à congregação: Isto é o que o SENHOR ordenou que se fizesse. And said Moses unto the congregation This [is] the thing that commanded the LORD to do
6 וַיַּקְרֵ֣ב מֹשֶׁ֔ה אֶֽת־ אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־ בָּנָ֑יו וַיִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃ E trouxe Moisés a Arão e seus filhos e lavou os com água E fez chegar a Arão e a seus filhos e os lavou com água. And brought Moses - Aaron and his sons and washed them with water
7 וַיִּתֵּ֨ן עָלָ֜יו אֶת־ הַכֻּתֹּ֗נֶת וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתוֹ֙ בָּֽאַבְנֵ֔ט וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתוֹ֙ אֶֽת־ הַמְּעִ֔יל וַיִּתֵּ֥ן עָלָ֖יו אֶת־ הָאֵפֹ֑ד וַיַּחְגֹּ֣ר אֹת֗וֹ בְּחֵ֙שֶׁב֙ הָֽאֵפֹ֔ד וַיֶּאְפֹּ֥ד ל֖וֹ בּֽוֹ׃ E deu sobre ele o manto e cingiu a ele com o cinto e o vestiu a ele com a túnica e deu sobre ele o o éfode e cingiu a ele com o cinto do éfode e atou a ele nele Vestiu a Arão da túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz; também pôs sobre ele a estola sacerdotal, e o cingiu com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e o ajustou com ele. And he put on him - the coat and girded him with the sash and clothed him with the robe and put on him - the ephod and he girded him with the skillfully woven band of the ephod and bound unto him in it
8 וַיָּ֥שֶׂם עָלָ֖יו אֶת־ הַחֹ֑שֶׁן וַיִּתֵּן֙ אֶל־ הַחֹ֔שֶׁן אֶת־ הָאוּרִ֖ים וְאֶת־ הַתֻּמִּֽים׃ E colocou sobre ele o o peitoral também colocou no peitoral o o Urim e o Tumim Depois, lhe colocou o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim; And he put on him - the breastplate also he put in the breastplate - the Urim and the Thummim
9 וַיָּ֥שֶׂם אֶת־ הַמִּצְנֶ֖פֶת עַל־ רֹאשׁ֑וֹ וַיָּ֨שֶׂם עַֽל־ הַמִּצְנֶ֜פֶת אֶל־ מ֣וּל פָּנָ֗יו אֵ֣ת צִ֤יץ הַזָּהָב֙ נֵ֣זֶר הַקֹּ֔דֶשׁ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃ E colocou o turbante sobre sua cabeça e colocou sobre o turbante na frente do rosto a placa o de ouro dourada a coroa santa como havia ordenado o SENHOR o Moisés e lhe pôs a mitra na cabeça e na mitra, na sua parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada, como o SENHOR ordenara a Moisés. And he put - the turban on his head and did he put on the turban on the fromt face - the plate golden the crown holy as had commanded the LORD - Moses
10 וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־ שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וַיִּמְשַׁ֥ח אֶת־ הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־ כָּל־ אֲשֶׁר־ בּ֑וֹ וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתָֽם׃ E tomou Moisés o óleo de unção ungiu o a tenda e tudo que estava nele e consagrou eles Então, Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o consagrou; And took Moses - the oil anointing and anointed - the tent and all that [was] in it and consecrated them
11 וַיַּ֥ז מִמֶּ֛נּוּ עַל־ הַמִּזְבֵּ֖חַ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וַיִּמְשַׁ֨ח אֶת־ הַמִּזְבֵּ֜חַ וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָ֗יו וְאֶת־ הַכִּיֹּ֛ר וְאֶת־ כַּנּ֖וֹ לְקַדְּשָֽׁם׃ E aspergiu dele sobre o altar sete vezes e ungiu o altar e todos os vasos e a bacia e o suporte para santificá-los e dele aspergiu sete vezes sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a bacia e o seu suporte, para os consagrar. And he sprinkled thereof on the altar seven times and anointed - the altar and all its vessels and the basin and its stand to sanctify them
12 וַיִּצֹק֙ מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה עַ֖ל רֹ֣אשׁ אַהֲרֹ֑ן וַיִּמְשַׁ֥ח אֹת֖וֹ לְקַדְּשֽׁוֹ׃ E ele derramou óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu ele para santificá-lo Depois, derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para consagrá-lo. And he poured oil of the anointing on the head of Aaron and anointed him to sanctify him
13 וַיַּקְרֵ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־ בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַיַּלְבִּשֵׁ֤ם כֻּתֳּנֹת֙ וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתָם֙ אַבְנֵ֔ט וַיַּחֲבֹ֥שׁ לָהֶ֖ם מִגְבָּע֑וֹת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃ E trouxe Moisés os filhos de Arão e os vestiu com túnicas e cingiu com cintos e lhes pôs toucas como ordenara o SENHOR a Moisés Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com o cinto, e atou-lhes as tiaras, como o SENHOR lhe ordenara. And brought Moses - sons of Aaron and dressed them in coats and girded them with sashes and put on them caps as commanded the LORD - Moses
14 וַיַּגֵּ֕שׁ אֵ֖ת פַּ֣ר הַֽחַטָּ֑את וַיִּסְמֹ֨ךְ אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־ יְדֵיהֶ֔ם עַל־ רֹ֖אשׁ פַּ֥ר הַֽחַטָּֽאת׃ E trouxe o touro para a oferta de pecado e colocou Arão e seus filhos suas mãos sobre a cabeça do touro para a oferta de pecado Então, fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado; And he brought - the bull for the sin offering and laid Aaron and his sons - their hands on the head of the bull for the sin offering
15 וַיִּשְׁחָ֗ט וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֤ה אֶת־ הַדָּם֙ וַ֠יִּתֵּן עַל־ קַרְנ֨וֹת הַמִּזְבֵּ֤חַ סָבִיב֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וַיְחַטֵּ֖א אֶת־ הַמִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת־ הַדָּ֗ם יָצַק֙ אֶל־ יְס֣וֹד הַמִּזְבֵּ֔חַ וַֽיְקַדְּשֵׁ֖הוּ לְכַפֵּ֥ר עָלָֽיו׃ e ele sacrificou e pegou Moisés o o sangue e colocou sobre os chifres do altar ao redor com o dedo dele e purificou o o altar e o sangue derramou na o alicerce do altar e o consagrou para fazer expiação por ele e Moisés o imolou, e tomou o sangue, e dele pôs, com o dedo, sobre os chifres do altar em redor, e purificou o altar; depois, derramou o resto do sangue à base do altar e o consagrou, para fazer expiação por ele. And he slew [it] and took and Moses - the blood and put [it] on the horns of the altar around with his finger and purified - the altar and the blood poured at the base of the altar and consecrated it to make atonement for it
16 וַיִּקַּ֗ח אֶֽת־ כָּל־ הַחֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַקֶּרֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־ שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶֽת־ חֶלְבְּהֶ֑ן וַיַּקְטֵ֥ר מֹשֶׁ֖ה הַמִּזְבֵּֽחָה׃ E ele pegou o todo a gordura que sobre as entranhas e o lobo acima do fígado e os dois rins e suas gorduras e queimou Moisés no altar Depois, tomou toda a gordura que está sobre as entranhas, e o redenho do fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar. And he took - all the fat that [was] on the innards and the lobe [above] the liver and the two kidneys and their fat and burned [it] Moses on the altar
17 וְאֶת־ הַפָּ֤ר וְאֶת־ עֹרוֹ֙ וְאֶת־ בְּשָׂר֣וֹ וְאֶת־ פִּרְשׁ֔וֹ שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃ e o touro e a sua pele e a sua carne e o seu esterco queimou no fogo fora do acampamento como ordenou o SENHOR - Moisés Mas o novilho com o seu couro, e a sua carne, e o seu excremento queimou fora do arraial, como o SENHOR ordenara a Moisés. and the bull and its hide and its flesh and its dung he burned in the fire outside the camp as commanded as the LORD - Moses
18 וַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת אֵ֣יל הָעֹלָ֑ה וַֽיִּסְמְכ֞וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־ יְדֵיהֶ֖ם עַל־ רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃ E trouxe o carneiro do holocausto e colocaram Arão e seus filhos suas mãos sobre a cabeça do carneiro Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro. And he brought - the ram for the burnt offering and laid Aaron and his sons - their hands on the head of the ram
19 וַיִּשְׁחָ֑ט וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־ הַדָּ֛ם עַל־ הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ E ele matou e aspergiu Moisés o sangue sobre o altar ao redor E Moisés o imolou e aspergiu o sangue sobre o altar, em redor. And he killed [it] and sprinkled Moses - the blood on the altar around
20 וְאֶת־ הָאַ֔יִל נִתַּ֖ח לִנְתָחָ֑יו וַיַּקְטֵ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶת־ הָרֹ֔אשׁ וְאֶת־ הַנְּתָחִ֖ים וְאֶת־ הַפָּֽדֶר׃ e o carneiro cortou em pedaços queimou Moisés a cabeça e os pedaços e a gordura Partiu também o carneiro nos seus pedaços; Moisés queimou a cabeça, os pedaços e a gordura. and the ram he cut into its pieces and burnt Moses - the head and the pieces and the fat
21 וְאֶת־ הַקֶּ֥רֶב וְאֶת־ הַכְּרָעַ֖יִם רָחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וַיַּקְטֵר֩ מֹשֶׁ֨ה אֶת־ כָּל־ הָאַ֜יִל הַמִּזְבֵּ֗חָה עֹלָ֨ה ה֤וּא לְרֵֽיחַ־ נִיחֹ֙חַ֙ אִשֶּׁ֥ה הוּא֙ לַיהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃ e as entranhas e as pernas lavou com água queimou Moisés - todo carneiro no altar um sacrifício queimado era para um aroma agradável doce uma oferta feita pelo fogo era para o SENHOR como ordenou o SENHOR - Moisés Porém as entranhas e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; holocausto de aroma agradável, oferta queimada era ao SENHOR, como o SENHOR ordenara a Moisés. and the innards and the legs he washed with water and burnt Moses - the whole ram on the altar a burnt sacrifice it [was] for a savor sweet an offering made by fire it [was] to the LORD as commanded the LORD - Moses
22 וַיַּקְרֵב֙ אֶת־ הָאַ֣יִל הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖יל הַמִּלֻּאִ֑ים וַֽיִּסְמְכ֞וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־ יְדֵיהֶ֖ם עַל־ רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃ E trouxe o carneiro outro o carneiro da consagração e puseram Arão e seus filhos as suas mãos sobre a cabeça do carneiro Então, fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro. And he brought - the ram other the ram of consecration and laid Aaron and his sons - their hands on the head of the ram
23 וַיִּשְׁחָ֓ט ׀ וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ מִדָּמ֔וֹ וַיִּתֵּ֛ן עַל־ תְּנ֥וּךְ אֹֽזֶן־ אַהֲרֹ֖ן הַיְמָנִ֑ית וְעַל־ בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־ בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִֽית׃ E ele sacrificou [isto] e pegou Moisés do seu sangue e colocou [isto] sobre a ponta da orelha de Arão direita e sobre o polegar da mão dele direita e sobre o dedão do pé dele direita E Moisés o imolou, e tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito. And he slew [it] and took Moses of its blood and put [it] on the tip of the ear of Aaron right and on the thumb of his hand right and on the great toe of his foot right
24 וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־ בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַיִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֤ה מִן־ הַדָּם֙ עַל־ תְּנ֤וּךְ אָזְנָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־ בֹּ֤הֶן יָדָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־ בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖ם הַיְמָנִ֑ית וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־ הַדָּ֛ם עַל־ הַֽמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ E aproximou-se o filhos de Arão e colocou Moisés do sangue sobre a ponta da orelha direita direita e sobre os polegares das mãos direitas direitas e sobre os dedões dos pés direitos direitos e aspergiu Moisés o sangue sobre o altar ao redor Também fez chegar os filhos de Arão; pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o polegar do pé direito; e aspergiu Moisés o resto do sangue sobre o altar, em redor. And he brought - sons of Aaron and put Moses of the blood on the tip of their ear right and on the thumbs of their hands right and on the great toes of their feet right and sprinkled Moses - the blood on the altar around
25 וַיִּקַּ֞ח אֶת־ הַחֵ֣לֶב וְאֶת־ הָֽאַלְיָ֗ה וְאֶֽת־ כָּל־ הַחֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַקֶּרֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־ שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶֽת־ חֶלְבְּהֶ֑ן וְאֵ֖ת שׁ֥וֹק הַיָּמִֽין׃ E ele pegou o gordura e a cauda gorda e todo a gordura que estava sobre as entranhas e o lobo acima do fígado e os dois rins e sua gordura e o ombro direito Tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que está nas entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins, e a sua gordura, e a coxa direita. And he took - the fat and the fat tail and all the fat that [was] on the innards and the lobe [above] the liver and the two kidneys and their fat and the shoulder right
26 וּמִסַּ֨ל הַמַּצּ֜וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה לָ֠קַח חַלַּ֨ת מַצָּ֤ה אַחַת֙ וְֽחַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אַחַ֖ת וְרָקִ֣יק אֶחָ֑ד וַיָּ֙שֶׂם֙ עַל־ הַ֣חֲלָבִ֔ים וְעַ֖ל שׁ֥וֹק הַיָּמִֽין׃ e do cesto de pães sem fermento que estava diante do SENHOR ele pegou bolo de pão sem fermento um e bolo de pão untado um e bolacha um e colocou sobre eles a gordura e sobre a coxa direita Também do cesto dos pães asmos, que estava diante do SENHOR, tomou um bolo asmo, um bolo de pão azeitado e uma obreia e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita. and out of the basket of unleavened bread that [was] before the LORD he took cake of unleavened bread one and cake of bread oiled one and wafer one and put on [them] the fat and on the thigh right
27 וַיִּתֵּ֣ן אֶת־ הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וַיָּ֧נֶף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ E colocou sobre tudo nas mãos de Arão e sobre mãos de seus filhos e os moveu eles como oferta de movimento diante do SENHOR E tudo isso pôs nas mãos de Arão e de seus filhos e o moveu por oferta movida perante o SENHOR. And he put - all on hands of Aaron and on hands of his sons and waved them [for] a wave offering before the LORD
28 וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֤ה אֹתָם֙ מֵעַ֣ל כַּפֵּיהֶ֔ם וַיַּקְטֵ֥ר הַמִּזְבֵּ֖חָה עַל־ הָעֹלָ֑ה מִלֻּאִ֥ים הֵם֙ לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֥ה ה֖וּא לַיהוָֽה׃ E tomou Moisés eles de cima suas mãos e queimou no altar sobre a oferta queimada consagrações eles eram para um aroma agradável uma oferta queimada era ao SENHOR Depois, Moisés o tomou das suas mãos e o queimou no altar sobre o holocausto; era uma oferta da consagração, por aroma agradável, oferta queimada ao SENHOR. And took Moses them from off their hands and burnt [them] on the altar on the burnt offering consecrations they [were] for a savor sweet an offering made by fire it [was] to the LORD
29 וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־ הֶ֣חָזֶ֔ה וַיְנִיפֵ֥הוּ תְנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מֵאֵ֣יל הַמִּלֻּאִ֗ים לְמֹשֶׁ֤ה הָיָה֙ לְמָנָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃ E Moisés pegou Moisés o peito e o moveu como oferta de movimento diante do SENHOR do carneiro da consagração de Moisés foi porção como ordenado pelo SENHOR o Moisés Tomou Moisés o peito e moveu-o por oferta movida perante o SENHOR; era a porção que tocava a Moisés, do carneiro da consagração, como o SENHOR lhe ordenara. And took Moses - the breast and waved it [for] a wave offering before the LORD of the ram of consecration of Moses it was portion as commanded as the LORD - Moses
30 וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֗ה וּמִן־ הַדָּם֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַמִּזְבֵּחַ֒ וַיַּ֤ז עַֽל־ אַהֲרֹן֙ עַל־ בְּגָדָ֔יו וְעַל־ בָּנָ֛יו וְעַל־ בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּ֑וֹ וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶֽת־ אַהֲרֹן֙ אֶת־ בְּגָדָ֔יו וְאֶת־ בָּנָ֛יו וְאֶת־ בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּֽוֹ׃ E tomou Moisés óleo da unção e uma parte do sangue que que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão sobre suas vestes e sobre seus filhos e sobre as vestes de seus filhos com ele e consagrou a Arão a suas vestes e seus filhos e as vestes de seus filhos com Tomou Moisés também do óleo da unção e do sangue que estava sobre o altar e o aspergiu sobre Arão e as suas vestes, bem como sobre os filhos de Arão e as suas vestes; e consagrou a Arão, e as suas vestes, e a seus filhos, e as vestes de seus filhos. And took Moses oil of the anointing and a portion of the blood that [was] on the altar and sprinkled [it] on Aaron on his garments and on on his sons and on the garments of his sons with him and consecrated - Aaron - his garments and his sons and the garments of his sons with
31 וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־ אַהֲרֹ֣ן וְאֶל־ בָּנָ֗יו בַּשְּׁל֣וּ אֶת־ הַבָּשָׂר֮ פֶּ֣תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵד֒ וְשָׁם֙ תֹּאכְל֣וּ אֹת֔וֹ וְאֶ֨ת־ הַלֶּ֔חֶם אֲשֶׁ֖ר בְּסַ֣ל הַמִּלֻּאִ֑ים כַּאֲשֶׁ֤ר צִוֵּ֙יתִי֙ לֵאמֹ֔ר אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו יֹאכְלֻֽהוּ׃ E disse Moisés para Arão e para seus filhos Cozinhem - a carne à entrada da tenda da reunião e ali comam isso e com o pão que está no cesto das consagrações como ordenei dizendo Arão e seus filhos comam Disse Moisés a Arão e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: Arão e seus filhos a comerão. And said Moses unto Aaron and unto his sons Boil - the flesh [at] the door of the tent of meeting and there eat it and with the bread that [is] in the basket of consecrations as I commanded saying Aaron and his sons shall eat
32 וְהַנּוֹתָ֥ר בַּבָּשָׂ֖ר וּבַלָּ֑חֶם בָּאֵ֖שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃ o que resta da carne e do pão no fogo deve queimar Mas o que restar da carne e do pão queimareis . that which remains of the flesh and of the bread in the fire shall you burn
33 וּמִפֶּתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים עַ֚ד י֣וֹם מְלֹ֔את יְמֵ֖י מִלֻּאֵיכֶ֑ם כִּ֚י שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים יְמַלֵּ֖א אֶת־ יֶדְכֶֽם׃ e da porta da tenda do encontro não saia sete dias até os dias terminem dias da sua ordenação por sete dias ele os encherá - com força de mão Também da porta da tenda da congregação não saireis por sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias o SENHOR vos consagrará . and from the door of the tent of meeting not do go out seven days until the days be at an end days of your ordination for seven days he will fill you - with strength of hand
34 כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַעֲשֹׂ֖ת לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶֽם׃ Como fez dia este ordenou O SENHOR como foi feito para fazer expiação por vocês Como se fez neste dia, assim o SENHOR ordenou se fizesse, em expiação por vós. As he has done day this has commanded The LORD as has been done to make atonement for you
35 וּפֶתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד תֵּשְׁב֨וּ יוֹמָ֤ם וָלַ֙יְלָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וּשְׁמַרְתֶּ֛ם אֶת־ מִשְׁמֶ֥רֶת יְהוָ֖ה וְלֹ֣א תָמ֑וּתוּ כִּי־ כֵ֖ן צֻוֵּֽיתִי׃ E à porta da tenda da reunião devereis permanecer dia e à noite sete dias e guardareis a o encargo do SENHOR para que não morrais pois assim fui ordenado Ficareis, pois, à porta da tenda da congregação dia e noite, por sete dias, e observareis as prescrições do SENHOR, para que não morrais; porque assim me foi ordenado. And [at] the door of the tent of meeting shall you abide day and night seven days and keep - the charge of the LORD that not you die for so I have been commanded
36 וַיַּ֥עַשׂ אַהֲרֹ֖ן וּבָנָ֑יו אֵ֚ת כָּל־ הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־ צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה בְּיַד־ מֹשֶֽׁה׃ ס fez Arão e seus filhos todas todas coisas que ordenou o SENHOR pela mão de Moisés - E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o SENHOR ordenara por intermédio de Moisés. so did Aaron and his sons - all things that commanded the LORD by the hand of Moses -

Pesquisando por Levítico 8:1-36 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Levítico 8:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Levítico 8:1-36 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Levítico 8:1-36 em Outras Obras.

Locais

MORTO
Atualmente: ISRAEL
O Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.

CAUDA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:34.83, Longitude:24.083)
Nome Atual: Gavdos
Nome Grego: Καῦδα
Atualmente: Grécia



Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

O nome divino nas Escrituras Hebraicas








O tabernáculo e o sumo sacerdote









Mapas Históricos

O Tabernáculo

século XV ou XIII a.C.







O CLIMA NA PALESTINA








A Escrita









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Levítico 8:1-36.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Levítico 8:1-36

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências