Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
6:47
E, sobrevindo a tarde, estava o barco no meio do mar e ele sozinho em terra.
6:48
E vendo que se fatigavam a remar, porque o vento lhes era contrário, perto da quarta vigília da noite aproximou-se deles, andando sobre o mar, e queria passar-lhes adiante,
6:49
Mas, quando eles o viram andar sobre o mar, cuidaram que era um fantasma, e deram grandes gritos.
6:50
Porque todos o viam, e perturbaram-se; mas logo falou com eles, e disse-lhes: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
6:51
E subiu para o barco para estar com eles, e o vento se aquietou; e entre si ficaram muito assombrados e maravilhados;
6:52
Pois não tinham compreendido o milagre dos pães; antes o seu coração estava endurecido.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 47 | καὶ ὀψίας γενομένης ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς | E noite tendo chegado estava o barco no meio do mar e ele sozinho sobre a terra | Ao cair da tarde, estava o barco no meio do mar, e ele, sozinho em terra. | And evening having come was the boat in the midst of the sea and he alone upon the land |
| 48 | καὶ ἰδὼν αὐτοὺς βασανιζομένους ἐν τῷ ἐλαύνειν ἦν γὰρ ὁ ἄνεμος ἐναντίος αὐτοῖς περὶ τετάρτην φυλακὴν τῆς νυκτὸς ἔρχεται πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἤθελεν παρελθεῖν αὐτούς | E vendo eles esforçando-se no o remar era de fato o vento contrário a eles por volta de a quarta vigília da noite vem até eles andando sobre o mar e desejou passar por eles | E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o vento lhes era contrário, por volta da quarta vigília da noite, veio ter com eles, andando por sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira . | And he having seen them straining in the rowing was indeed the wind contrary to them about [the] fourth watch of the night he comes to them walking on the sea and wished to pass by them |
| 49 | οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἔδοξαν ὅτι φάντασμά ἐστιν καὶ ἀνέκραξαν | os e vendo ele sobre o mar andando pensaram que um fantasma é e gritaram | Eles, porém, vendo-o andar sobre o mar, pensaram tratar-se de um fantasma e gritaram. | - and having seen him on the sea walking they thought that a ghost [it] is and cried out |
| 50 | πάντες γὰρ αὐτὸν εἶδον* καὶ ἐταράχθησαν ὁ δὲ εὐθὺς ἐλάλησεν μετ’ αὐτῶν καὶ λέγει αὐτοῖς Θαρσεῖτε ἐγώ εἰμι μὴ φοβεῖσθε | todos de fato ele viram e ficaram perturbados o e imediatamente falou com eles e diz para eles Tenham coragem Eu sou não temam | Pois todos ficaram aterrados à vista dele. Mas logo lhes falou e disse : Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais! | all indeed him saw and were troubled - and immediately he spoke with them and says to them Take courage I am [he] not fear |
| 51 | καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν ἐκ περισσοῦ ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο | E subiu até eles no barco e cessou o o vento E muito em abundância em si estavam | E subiu para o barco para estar com eles, e o vento cessou. Ficaram entre si atônitos, | And he went up to them into the boat and ceased the wind And exceedingly in abundance in themselves they were amazed |
| 52 | οὐ γὰρ συνῆκαν ἐπὶ τοῖς ἄρτοις ἀλλ’ ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη | não realmente entenderam pelos os pães pois tinha sido deles o coração endurecida | porque não haviam compreendido o milagre dos pães; antes, o seu coração estava endurecido. | not indeed they understood by the loaves for had been of them the heart hardened |
Pesquisando por Marcos 6:47-52 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 6:47
Referências em Livro Espírita
Honório Onofre de Abreu
André Luiz
Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 2)Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 6:47-52.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Marcos 6:47-52
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências