Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A segunda multiplicação dos pães e peixes
8:1
NAQUELES dias, havendo mui grande multidão, e não tendo que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
8:2
Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo, e não têm que comer.
8:3
E, se os deixar ir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
8:4
E os seus discípulos responderam-lhe: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
8:5
E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
8:6
E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles, e puseram-nos diante da multidão.
8:7
Tinham também uns poucos de peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8:8
E comeram, e saciaram-se; e dos pedaços que sobejaram levantaram sete alcofas.
8:9
E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις πάλιν πολλοῦ ὄχλου ὄντος καὶ μὴ ἐχόντων τί φάγωσιν προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς λέγει αὐτοῖς | Em aqueles - dias novamente grande multidão sendo e não tendo o que pudessem comer chamando para [ele] os discípulos diz para eles | Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo eles o que comer, chamou Jesus os discípulos e lhes disse: | In those - days again great [the] crowd being and not having what they might eat having called to [him] the disciples he says to them |
| 2 | Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν | Σplagchnízomai [PT: Eu me comovo de compaixão] sobre o multidão porque já dias três continuam comigo e nada têm para que comam | Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanecem comigo e não têm o que comer. | I am moved with compassion on the crowd because already days three they continue with me and nothing have that they might eat |
| 3 | καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδῷ καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν** | e se enviar eles com fome para casas deles desmaiarão no o caminho Porque alguns deles de de longe vieram | Se eu os despedir para suas casas, em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe. | and if I shall send away them hungry to homes of them they will faint on the way For some of them from afar are come |
| 4 | καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι Πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ’ ἐρημίας | E responderam a ele os discípulos dele que de onde estes poderá alguém aqui saciar com pão neste lugar deserto | Mas os seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém fartá-los de pão neste deserto? | And answered him the disciples of him - from where these will be able anyone here to satisfy with bread in this desolate place |
| 5 | καὶ ἠρώτα αὐτούς Πόσους ἔχετε ἄρτους οἱ δὲ εἶπαν Ἑπτά | E perguntou eles Quantos tendes pães - e disseram Sete | E Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes ? Responderam eles: Sete. | And he asked them How many have you loaves - and they said Seven |
| 6 | καὶ παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ λαβὼν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα παρατιθῶσιν καὶ παρέθηκαν τῷ ὄχλῳ | E dirige ao multidão reclinar sobre a terra E tendo os sete pães agradecido partiu e deu aos discípulos dele para que E colocaram a multidão | Ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu a seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo. | And he directs the crowd to recline on the ground And having taken the seven loaves having given thanks he broke and gave to disciples of him that they might set before [them] And they set [it] before the crowd |
| 7 | καὶ εἶχον* ἰχθύδια ὀλίγα καὶ εὐλογήσας αὐτὰ εἶπεν καὶ ταῦτα παρατιθέναι | E eles tinham peixes pequenos alguns e tendo abençoado eles ordenou também estes serem colocados diante deles | Tinham também alguns peixinhos; e, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos. | And they had small fish a few and having blessed them he ordered also these to be set before [them] |
| 8 | καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας | E comeram e ficaram satisfeitos E pegaram além dos pedaços sete cestos sete cestos | Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos. | And they ate and were satisfied And they took up over and above of fragments seven baskets |
| 9 | ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς | haviam além disso cerca de quatro mil e enviou embora eles | Eram cerca de quatro mil homens. Então, Jesus os despediu. | there were moreover about four thousand and he sent away them |
Pesquisando por Marcos 8:1-9 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 8:1
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Irmão X
Eliseu Rigonatti
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 8:1-9.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Marcos 8:1-9
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências