Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
As parábolas do tesouro escondido, da pérola e da rede
13:44
Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
13:45
Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
13:46
E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
13:47
Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda qualidade de peixes.
13:48
E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
13:49
Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus dentre os justos.
13:50
E lançá-los-ão na fornalha de fogo: ali haverá pranto e ranger de dentes.
13:51
E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
13:52
E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
13:53
E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 44 | Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πωλεῖ ‹πάντα› ὅσα ἔχει καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον | semelhante é o reino dos céus a tesouro tendo sido escondido no o campo o qual tendo encontrado um homem escondeu e por a alegria dele vai e ele vende tudo o que ele tem e ele compra o campo aquele | O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo. | like is the kingdom of the heavens to treasure having been hidden in the field which having found a man hid and for the joy of it goes and he sells all that he has and buys the field that |
| 45 | Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ‹ἀνθρώπῳ› ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας | Novamente como é o reino dos céus um homem um comerciante buscando belas pérolas | O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas; | Again like is the kingdom of the heavens a man a merchant seeking fine pearls |
| 46 | εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν | tendo encontrado além disso um muito preciosa pérola tendo ido embora ele vendeu todas as coisas quantas ele tinha e comprou isso | e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra. | having found moreover one very precious pearl having gone away he has sold all things as many as he had and bought it |
| 47 | Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ | Novamente como é o reino dos céus a uma rede de arrasto sendo lançada para a mar e de todo tipo reunindo | O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie. | Again like is the kingdom of the heavens to a drag-net having been cast into the sea and of every kind having gathered together |
| 48 | ἣν ὅτε ἐπληρώθη ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἄγγη τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον | que quando foi cheio tendo puxado para cima sobre o praia e tendo sentado eles coletaram os bons em vasilhas os e ruins fora eles lançaram | E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora. | which when it was filled having drawn up on the shore and having sat down they collected the good into vessels the and bad out they cast |
| 49 | οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων | Assim será em a compleição do a sairão os anjos e separarão os maus de meio dos justos | Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos, | Thus will it be in the completion of the age will go out the angels and will separate the evil from [the] midst of the righteous |
| 50 | καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων | e lançarão eles para a fornalha do fogo ali será o o choro e o o ranger dos dentes | e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes. | and will cast them into the furnace of the fire there will be the weeping and the gnashing of the teeth |
| 51 | Συνήκατε ταῦτα πάντα λέγουσιν αὐτῷ Ναί | Vocês entenderam estas coisas todas eles dizem a ele Sim | Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe : Sim! | Have you understood these things all They say to him Yes |
| 52 | ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Διὰ τοῦτο πᾶς γραμματεὺς μαθητευθεὶς τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά | o além disso disse a eles Por causa de este todo escriba tendo sido discipulado no reino dos céus semelhante é a um homem mestre de casa que lança para fora do tesouro dele coisas novas e velhas | Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas. | - moreover he said to them Because of this every scribe having been discipled into the kingdom of the heavens like is to a man a master of a house who puts forth out of the treasure of him [things] new and old |
| 53 | Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας μετῆρεν ἐκεῖθεν | E aconteceu quando tinha terminado o Jesus as parábolas estas retirou-se dali | Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali. | And it came to pass when had finished - Jesus the parables these he withdrew from there |
Pesquisando por Mateus 13:44-53 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 13:44
Referências em Livro Espírita
Cairbar Schutel
Humberto de Campos
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Amélia Rodrigues
Honório Onofre de Abreu
Simonetti, Richard
Referências em Outras Obras
Huberto Rohden
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 2)Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 13:44-53.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 13:44-53
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências