Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
19:3
Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
19:4
Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
19:5
E disse: Portanto deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
19:6
Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto o que Deus ajuntou não o separe o homem.
19:7
Disseram-lhe eles: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
19:8
Disse-lhes ele: Moisés por causa da dureza dos vossos corações vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
19:9
Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
19:10
Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
19:11
Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
19:12
Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 3 | Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες Εἰ ἔξεστιν ‹ἀνθρώπῳ› ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν | E chegaram a ele Fariseus testando o e dizendo se É permitido para um homem divorciar-se a esposa dele por qualquer motivo | Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo? | And came to him Pharisees testing him and saying if Is it lawful for a man to divorce the a wife to him for every cause |
| 4 | ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι ὁ κτίσας ἀπ’ ἀρχῆς ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς | o qual além disso respondendo ele disse não Vocês não leram que aquele que tendo criado de o princípio masculino e feminino os fez eles | Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher | which moreover answering he said not Have you read that he who having created [them] from [the] beginning male and female made them |
| 5 | καὶ εἶπεν Ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν | e disse Por causa de este deixará um homem o pai e a mãe e será unido com à esposa dele e se tornarão os dois para carne uma | e que disse: Por esta causa deixará o homem pai e mãe e se unirá a sua mulher, tornando-se os dois uma só carne? | and said On account of this will leave a man the father and the mother and will be joined with the wife of him and will become the two for flesh one |
| 6 | ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω | Portanto não mais eles são dois mas carne uma o que portanto o Deus uniu homem não não separe | De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem. | So that no longer are they two but flesh one What therefore - God united together man not let separate |
| 7 | λέγουσιν αὐτῷ Τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι ‹αὐτήν› | Eles dizem a ele Por que então Moisés ordenou dar um certificado de divórcio e enviar ela | Replicaram-lhe : Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar? | They say to him Why then Moses did command to give a certificate of divorce and to send away her |
| 8 | λέγει αὐτοῖς Ὅτι Μωϋσῆς πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἐπέτρεψεν ὑμῖν ἀπολῦσαι τὰς γυναῖκας ὑμῶν ἀπ’ ἀρχῆς δὲ οὐ γέγονεν οὕτως | Ele diz para eles porque Moisés diante da a dureza do coração de vocês permitiu a vocês divorciar as esposas de vocês desde o começo porém não foi desta maneira | Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio. | He says to them - Moses in view of the hardness of heart of you allowed you to divorce the wives of you from [the] beginning however not was [it] this way |
| 9 | λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ‹καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται› | digo além disso a vós que quem de qualquer maneira divorciar-se a esposa dele exceto por imoralidade sexual e casar-se outra comete adultério e aquele a que foi repudiada se casa comete adultério | Eu, porém, vos digo : quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério e o que casar com a repudiada comete adultério. | I say moreover to you that whoever anyhow shall divorce - wife of him except for sexual immorality and shall marry another commits adultery and he who her [that is] put away marries commits adultery |
| 10 | λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί [αὐτοῦ] Εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός οὐ συμφέρει γαμῆσαι | Dizem a ele os discípulos dele Se assim é a caso do homem com a esposa não é melhor casar | Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar. | Say to him the disciples of him If this is the case of the man with the wife not it is better to marry |
| 11 | ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Οὐ πάντες χωροῦσιν τὸν λόγον τοῦτον ἀλλ’ οἷς δέδοται | o além disso ele disse para eles não todos recebem o declaração esta mas apenas [aqueles] a quem foi dado | Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado. | - moreover he said to them Not all receive the statement this but only [those] to whom it has been given |
| 12 | εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ὁ δυνάμενος χωρεῖν χωρείτω | há de fato eunucos que de ventre da mãe nasceram assim e há eunucos que foram feitos eunucos por os homens e há eunucos que fizeram-se eunucos a si mesmos por causa do o reino dos céus aquele sendo capaz receber receba | Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita. | there are indeed eunuchs who from [the] womb of [their] mother were born thus and there are eunuchs who were made eunuchs by - men and there are eunuchs who made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens the [one] being able to receive [it] let him receive [it] |
Pesquisando por Mateus 19:3-12 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 19:3
Referências em Livro Espírita
Allan Kardec
Espíritos Diversos
Simonetti, Richard
Eliseu Rigonatti
Honório Onofre de Abreu
Joanna de Ângelis
Wanda Amorim Joviano
Emmanuel
Fernando Worm e Francisco Cândido Xavier
André Luiz
José Herculano Pires
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Ministério de Jesus ao leste do JordãoEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 19:3-12.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 19:3-12
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências