Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O tesouro no céu. O olho puro. Os dois senhores. A ansiosa solicitude pela nossa vida
6:19
Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
6:20
Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
6:21
Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
6:22
A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
6:23
Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
6:24
Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 19 | Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν | não acumulem para vós mesmos tesouros sobre a terra onde traça e ferrugem destroem e onde ladrões arrombam e roubam | Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam; | not store up for yourselves treasures upon the earth where moth and rust destroy and where thieves break in and steal |
| 20 | θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν | acumulem porém para vocês mesmos tesouros em céu onde nem traça nem ferrugem destroem e onde ladrões não não invadem nem roubam | mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam; | store up however for youselves treasures in heaven where neither moth nor rust destroy and where theives not do break in nor steal |
| 21 | ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου | onde de fato é o tesouro de você ali será também o coração de você | porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração. | where indeed is the treasure of you there will be also the heart of you |
| 22 | Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται | O lâmpada do corpo é o olho se portanto for o olho teu claro todo - corpo teu cheio de luz será | São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; | The lamp of the body is the eye if therefore is the eye of you clear [the] whole - body of you full of light will be |
| 23 | ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν τὸ σκότος πόσον | se entretanto o olho teu mal é todo o corpo teu cheio de trevas será Se então o luz que está dentro de ti dentro de ti trevas é o trevas quão grande | se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão! | if however the eye of you evil is all the body of you full of darkness will be If then the light that [is] within you darkness is that darkness how great |
| 24 | Οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ | Ninguém é capaz dois senhores servir ou de fato o um odiará e o outro amará ou aquele será devotado a e o outro desprezará não Vós sois capazes Deus servir e dinheiro | Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas. | No one is able two masters to serve either indeed the one he will hate and the other he will love or [the] one he will be devoted to and the other he will despise not You are able God to serve and money |
Pesquisando por Mateus 6:19-24 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 6:19
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Joanna de Ângelis
André Luiz
Allan Kardec
Hilário Silva
Neio Lúcio
Autores diversos
Diversos
Grupo Emmanuel
Honório Onofre de Abreu
Irmão X
Francisco Cândido Xavier
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Honório Abreu
Amélia Rodrigues
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Dinheiro e pesos
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 6:19-24.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 6:19-24
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências