Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O maior no Reino dos céus
9:30
E, tendo partido dali, caminharam pela Galileia, e não queria que alguém o soubesse;
9:31
Porque ensinava os seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens e matá-lo-ão; e, morto ele ressuscitará ao terceiro dia.
9:32
Mas eles não entendiam esta palavra, e receavam interrogá-lo.
9:33
E chegou a Capernaum, e, entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis vós discutindo pelo caminho?
9:34
Mas eles calaram-se; porque pelo caminho tinham disputado entre si qual era o maior.
9:35
E ele, assentando-se, chamou os doze, e disse-lhes: Se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
9:36
E, lançando mão de um menino, pô-lo no meio deles, e, tomando-o nos seus braços, disse-lhes:
9:37
Qualquer que receber um destes meninos em meu nome a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber, recebe, não a mim, mas ao que me enviou.
Quem não é contra nós é por nós
9:38
E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não nos segue.
9:39
Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim.
9:40
Porque quem não é contra nós é por nós.
9:41
Porquanto qualquer que vos der a beber um copo d?água em meu nome, porque sois discípulos de Cristo, em verdade vos digo que não perderá o seu galardão.
Os escândalos
9:42
E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e que fosse lançado no mar.
9:43
E, se a tua mão te escandalizar, corta-a: melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
9:44
Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
9:45
E, se o teu pé te escandalizar, corta-o; melhor é para ti entrares coxo na vida do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno, no fogo que nunca se apaga;
9:46
Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
9:47
E, se o teu olho te escandalizar, lança-o fora; melhor é para ti entrares no reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, ser lançado no fogo do inferno;
9:48
Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
9:49
Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
9:50
Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insulso, com que o adubareis? tende sal em vós mesmos, e paz uns com os outros.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 30 | Κἀκεῖθεν ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνοῖ | Dali saindo passaram por da Galileia e não queria que alguém soubesse | E, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e não queria que ninguém o soubesse; | From there having gone forth they passed through - Galilee and not he wanted that anyone should know [it] |
| 31 | ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι Ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν καὶ ἀποκτανθεὶς μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται | ensinava de fato os discípulos dele e disse para eles - o Filho - do homem é entregue nas mãos dos homens e o matarão ele e tendo sido morto no terceiro dia ressuscitará | porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia : O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens, e o matarão; mas, três dias depois da sua morte, ressuscitará. | he was teaching indeed the disciples of him and said to them - the Son - of man is delivered into [the] hands of men and they will kill him and having been killed on the third day he will arise |
| 32 | οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι | os e não entenderam o ditado e estavam com medo dele para perguntar | Eles, contudo, não compreendiam isto e temiam interrogá-lo . | - and they understood not the saying and were afraid him to ask |
| 33 | Καὶ ἦλθον εἰς Καφαρναούμ Καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς Τί ἐν τῇ ὁδῷ διελογίζεσθε | E chegou a Capernaum e na a casa tendo sido perguntou eles O que no a caminho estavam discutindo | Tendo eles partido para Cafarnaum, estando ele em casa, interrogou os discípulos: De que é que discorríeis pelo caminho? | And he came to Capernaum and in the house having been he asked them What on the way were you discussing |
| 34 | οἱ δὲ ἐσιώπων πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων | os e ficaram em silêncio com um ao outro de fato estavam discutindo ao longo o caminho quem era o maior | Mas eles guardaram silêncio; porque, pelo caminho, haviam discutido entre si sobre quem era o maior. | - and they were silent with one another indeed they had been discussing along the road who [was] greatest |
| 35 | καὶ καθίσας ἐφώνησεν τοὺς δώδεκα καὶ λέγει αὐτοῖς Εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος | E sentado chamou os doze e diz para eles Se alguém deseja primeiro ser será de todos último e de todos servo | E ele, assentando-se, chamou os doze e lhes disse: Se alguém quer ser o primeiro, será o último e servo de todos. | And having sat down he called the twelve and he says to them If anyone desires first to be he will be of all last and of all servant |
| 36 | καὶ λαβὼν παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ εἶπεν αὐτοῖς | E tendo tomado uma criança colocou ela no meio deles e tendo a abraçado ela disse a eles | Trazendo uma criança, colocou-a no meio deles e, tomando-a nos braços , disse-lhes : | And having taken a child he set it in midst of them and having taken in [his] arms it he said to them |
| 37 | Ὃς ἂν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ἐμὲ δέχεται καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέχηται οὐκ ἐμὲ δέχεται ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με | quem de qualquer maneira um dos desses pequenos receberá em o nome de mim me recebe e quem de qualquer maneira me receberá não me recebe mas o [que] enviou mim | Qualquer que receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber, não recebe a mim, mas ao que me enviou . | whoever anyhow one - of such little children shall receive in the name of me me receives and whoever anyhow me shall receive not me receives but the [one] having sent me |
| 38 | Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης* Διδάσκαλε εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια 〈ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν〉 καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν | respondeu a ele o João Mestre vimos alguém no nome de você expulsando demônios quem não segue nós e nós proibimos ele porque não ele estava seguindo nós | Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que, em teu nome, expelia demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não seguia conosco. | answered him - John Teacher we saw someone in the name of you casting out demons who not does follow us and we forbade him because not he was following us |
| 39 | ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Μὴ κωλύετε αὐτόν οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με | o e Jesus disse não proíbam ele ninguém de fato há quem fará uma obra de poder em o nome de mim e será capaz prontamente de falar mal de mim | Mas Jesus respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e, logo a seguir, possa falar mal de mim. | - and Jesus said not Forbid him no one indeed there is who will do a work of power in the name of me and will be able readily to speak evil of me |
| 40 | ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν | quem realmente não é contra nós para nós é | Pois quem não é contra nós é por nós. | whoever indeed not is against us for us is |
| 41 | Ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι ὅτι Χριστοῦ ἐστε ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ | quem realmente de alguma forma der de beber vocês um copo de água em nome porque de Cristo são verdadeiramente digo a vocês que não não deve perder o recompensa dele | Porquanto, aquele que vos der de beber um copo de água, em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão. | whoever indeed anyhow might give to drink you a cup of water in name because Christ's you are truly I say to you that no not should he lose the reward of him |
| 42 | Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων ‹εἰς ἐμέ› καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν | E quem de qualquer maneira possa fazer tropeçar um dos pequeninos estes dos que crêem em mim é melhor para ele em vez disso antes se for colocado uma pedra de moinho pesada ao redor do pescoço dele e foi lançado no mar | E quem fizer tropeçar a um destes pequeninos crentes , melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse lançado no mar. | And whoever anyhow might cause to stumble one of the little ones these - believing in me better it is for him rather if is put a millstone heavy around the neck of him and he has been cast into the sea |
| 43 | Καὶ ἐὰν σκανδαλίζῃ* σε ἡ χείρ σου ἀπόκοψον αὐτήν καλόν ἐστίν σε κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον | E se fizer você a mão sua cortar ela é melhor para aleijado entrar no - vida em - dois mãos tendo ir embora para inferno no o fogo o inextinguível | E, se tua mão te faz tropeçar, corta-a ; pois é melhor entrares maneta na vida do que, tendo as duas mãos, ires para o inferno, para o fogo inextinguível | And if should cause to stumble you the hand of you cut off it better it is for you crippled to enter into - life [rather] than - two hands having to go away into - hell into the fire - unquenchable |
| 44 | ⧼ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται⧽ | onde o verme deles não morre e o fogo não é apagado | onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga. | where the worm of them not dies and the fire not is quenched |
| 45 | καὶ ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε ἀπόκοψον αὐτόν καλόν ἐστίν σε εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν ἢ τοὺς δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν ⧼εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον⧽ | E se o pé de você fizer você corte ele é melhor para você entrar em a - vida manco em vez de os dois pés ter ser lançado no - inferno no o fogo - inextinguível | E, se teu pé te faz tropeçar, corta-o ; é melhor entrares na vida aleijado do que, tendo os dois pés, seres lançado no inferno | And if the foot of you should cause to stumble you cut off it better it is for you to enter into - life lame [rather] than the two feet having to be cast into - hell into the fire - unquenchable |
| 46 | ⧼ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται⧽ | onde o verme deles não não morre e o fogo não é apagado | onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga. | where the worm of them not dies and the fire not is quenched |
| 47 | καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε ἔκβαλε αὐτόν καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν | E se o olho de você causar a tropeçar você lançar fora isso melhor para você é com um olho entrar no reino de Deus do Deus em vez de dois olhos tendo ser lançado na do inferno | E, se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o ; é melhor entrares no reino de Deus com um só dos teus olhos do que, tendo os dois seres lançado no inferno, | And if the eye of you should cause to stumble you cast out it better for you it is with one eye to enter into the kingdom - of God [rather] than two eyes having to be cast into - hell |
| 48 | ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται | onde o verme deles não não morre e o fogo não é apagado | onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga. | where the worm of them not dies and the fire not is quenched |
| 49 | Πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται ⧼καὶ πᾶσα θυσία ἁλὶ ἁλισθήσεται⧽ | todos de fato com fogo será salgado e cada sacrifício com sal será salgado | Porque cada um será salgado com fogo. | everyone indeed with fire will be salted and every sacrifice with salt shall be salted |
| 50 | καλὸν τὸ ἅλας ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις | Bom [é] o sal se no entanto o sal insípido se tornar com com o que vocês temperarão Tenham em vocês mesmos sal e estejam em paz com uns aos outros | Bom é o sal; mas, se o sal vier a tornar-se insípido, como lhe restaurar o sabor? Tende sal em vós mesmos e paz uns com os outros. | Good [is] the salt if however the salt unsalty becomes with what it will you season Have in yourselves salt and be at peace with one another |
Pesquisando por Marcos 9:30-50 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 9:30
Referências em Livro Espírita
Eliseu Rigonatti
Wesley Caldeira
Emmanuel
Amélia Rodrigues
Humberto de Campos
Autores diversos
Eduardo Carvalho Monteiro
Irmão X
Diversos
Honório Onofre de Abreu
Simonetti, Richard
Honório Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
CAFARNAUM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.883, Longitude:35.567)Nome Grego: Καπερναούμ
Atualmente: Israel
Cidade em que situava-se a casa de Pedro. Mateus
GALILÉIA
Atualmente: ISRAELRegião de colinas áridas e vales férteis, que se estende a leste e norte do Mar da Galiléia
JERICÓ
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.85, Longitude:35.45)Nome Atual: Jericó
Nome Grego: Ἰεριχώ
Atualmente: Palestina
Cidade muito antiga, localizada a margem do Rio Jordão. Conhecida também como Cidade das Palmeiras. Fica a 300 metros abaixo do nível do Mar Mediterrâneo Situada a oeste do Rio Jordão. A primeira aglomeração urbana, surgiu por volta de 7000 anos antes de Cristo. Defendida por muralha de pedra com torre de 9 metros de altura. Por que? – medo que o homem tinha do próprio homem, - medo de animais ferozes? Somente podemos fazer suposições, apesar das diversas ciências envolvidas na pesquisa dessa história como a arqueologia, geologia, etc. Fatos registrados na Bíblia: Moisés contou os filhos de Israel, defonte à Jericó, Números
É uma antiga cidade da Palestina, situada às margens do rio Jordão, encrustada na parte inferior da costa que conduz à serra de Judá. Ela é conhecida na Tradição judaico-cristã como o lugar do retorno dos israelitas da escravidão no Egito, liderados por Josué, o sucessor de Moisés (Josué
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 3) e na Judeia
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO
30 d.C. a março de 31 d.C.CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
Evidências da conquista de Canaã
final do século XV ou XIII a.C.A Agricultura de Canaã
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 9:30-50.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Marcos 9:30-50
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências