Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A sepultura de Jesus
27:57
E, vinda já a tarde, chegou um homem rico de Arimateia, por nome José, que também era discípulo de Jesus.
27:58
Este foi ter com Pilatos, e pediu-lhe o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse dado.
27:59
E José, tomando o corpo, envolveu-o num fino e limpo lençol,
27:60
E o pôs no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha, e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, foi-se.
27:61
E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
27:62
E no dia seguinte, que é o dia depois da Preparação, reuniram-se os príncipes dos sacerdotes e os fariseus em casa de Pilatos.
27:63
Dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, vivendo ainda, disse: Depois de três dias ressuscitarei.
27:64
Manda pois que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia, não se dê o caso que os seus discípulos vão de noite, e o furtem, e digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
27:65
E disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; ide, guardai-o como entenderdes.
27:66
E, indo eles, seguraram o sepulcro com a guarda, selando a pedra.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 57 | Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας* τοὔνομα Ἰωσήφ ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ | noite além disso chegando veio um homem rico de de Arimatéia chamado José que também ele mesmo foi discipulado a a Jesus | Caindo a tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que era também discípulo de Jesus. | evening moreover having arrived came a man rich from Arimathea named Joseph who also himself was discipled - to Jesus |
| 58 | οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ* ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ τότε ὁ Πιλᾶτος* ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι | Ele tendo ido ao Pilatos pediu o corpo do de Jesus Então o Pilatos ordenou que fosse entregue | Este foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então, Pilatos mandou que lho fosse entregue. | He having gone - to Pilate asked for the body - of Jesus Then - Pilate commanded it to be given up |
| 59 | καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ ἐν σινδόνι καθαρᾷ | E tendo tomado o corpo o José envolveu nele em um pano de linho limpo | E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo de linho | And having taken the body - Joseph wrapped it in a linen cloth clean |
| 60 | καὶ ἔθηκεν αὐτὸ ἐν τῷ καινῷ αὐτοῦ μνημείῳ ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν τῇ θύρᾳ τοῦ μνημείου ἀπῆλθεν | e colocou isso no o novo dele túmulo que cortou na a rocha e rolando uma grande para a porta do túmulo partiu | e o depositou no seu túmulo novo, que fizera abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do sepulcro, se retirou. | and placed it in the new of him tomb which he had cut in the rock and having rolled a stone great to the door of the tomb went away |
| 61 | Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου | Ἦν - era δὲ - além disso ἐκεῖ - lá Μαριὰμ - Maria ἡ - a Μαγδαληνὴ - Madalena καὶ - e ἡ - a ἄλλη - outra Μαρία - Maria καθήμεναι - sentadas ἀπέναντι - em frente τοῦ - do τάφου - túmulo | Achavam-se ali, sentadas em frente da sepultura, Maria Madalena e a outra Maria. | was moreover there Mary - Magdalene and the other Mary sitting opposite the tomb |
| 62 | Τῇ δὲ ἐπαύριον ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν Παρασκευήν συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον* | Τῇ - δὲ and ἐπαύριον [o] dia seguinte ἥτις que ἐστὶν é μετὰ após τὴν a Παρασκευήν preparação συνήχθησαν reuniram-se οἱ os ἀρχιερεῖς principais sacerdotes καὶ e οἱ os Φαρισαῖοι fariseus πρὸς diante de Πιλᾶτον Pilatos | No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus e, dirigindo-se a Pilatos, | - and [the] next day which is after the preparation were gathered together the chief priests and the Pharisees before Pilate |
| 63 | λέγοντες Κύριε ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι | dizendo Senhor lembramos que aquele o enganador disse enquanto vivo Após três dias eu me levanto | disseram-lhe: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, enquanto vivia, disse: Depois de três dias ressuscitarei. | saying Sir we have remembered how that - deceiver said while living After three days I arise |
| 64 | κέλευσον οὖν ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον ἕως τῆς τρίτης ἡμέρας μή‿ ποτε ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ ‹αὐτοῦ› κλέψωσιν αὐτὸν καὶ εἴπωσιν τῷ λαῷ Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν καὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης | Comando portanto ser assegurado o sepulcro até o terceiro dia para que não alguma vez vindo os discípulos dele roubem ele e dizer ao povo Ele ressuscitou dos mortos e será a última decepção pior do que a primeira | Ordena, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos, o roubem e depois digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e será o último embuste pior que o primeiro. | Command therefore to be secured the tomb until the third day lest ever having come the disciples of him steal away him and say to the people He is risen from the dead and will be the last deception worse than the first |
| 65 | ἔφη αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος* Ἔχετε κουστωδίαν ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε | disse para eles o Pilatos Vocês têm um guarda Vão tornem seguro como vocês sabem [como] | Disse-lhes Pilatos: Aí tendes uma escolta; ide e guardai o sepulcro como bem vos parecer. | said to them - Pilate You have a guard Go make [it as] secure as you know [how] |
| 66 | οἱ δὲ πορευθέντες ἠσφαλίσαντο τὸν τάφον σφραγίσαντες τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας | os além disso indo garantiram o sepulcro selando o pedra com a guarda | Indo eles, montaram guarda ao sepulcro, selando a pedra e deixando ali a escolta. | - moreover having gone they made secure the tomb having sealed the stone with the guard |
Pesquisando por Mateus 27:57-66 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 27:57
Referências em Livro Espírita
Wallace Leal Valentim Rodrigues (compilador) Gustave Doré (ilustrações)
Irmão X
Amélia Rodrigues
Wesley Caldeira
Cairbar Schutel
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Mateus 27:57-66 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
A última semana de Jesus na Terra (Parte 2)
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 2)Israel nos dias de Jesus
Mapas Históricos
A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO
33 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 27:57-66.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 27:57-66
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências