Mateus 27:57-66

Mateus 26 Mateus 28
Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
57 Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας* τοὔνομα Ἰωσήφ ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ noite além disso chegando veio um homem rico de de Arimatéia chamado José que também ele mesmo foi discipulado a a Jesus Caindo a tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que era também discípulo de Jesus. evening moreover having arrived came a man rich from Arimathea named Joseph who also himself was discipled - to Jesus
58 οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ* ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ τότε Πιλᾶτος* ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι Ele tendo ido ao Pilatos pediu o corpo do de Jesus Então o Pilatos ordenou que fosse entregue Este foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então, Pilatos mandou que lho fosse entregue. He having gone - to Pilate asked for the body - of Jesus Then - Pilate commanded it to be given up
59 καὶ λαβὼν τὸ σῶμα Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ ἐν σινδόνι καθαρᾷ E tendo tomado o corpo o José envolveu nele em um pano de linho limpo E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo de linho And having taken the body - Joseph wrapped it in a linen cloth clean
60 καὶ ἔθηκεν αὐτὸ ἐν τῷ καινῷ αὐτοῦ μνημείῳ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν τῇ θύρᾳ τοῦ μνημείου ἀπῆλθεν e colocou isso no o novo dele túmulo que cortou na a rocha e rolando uma grande para a porta do túmulo partiu e o depositou no seu túmulo novo, que fizera abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do sepulcro, se retirou. and placed it in the new of him tomb which he had cut in the rock and having rolled a stone great to the door of the tomb went away
61 Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ Μαγδαληνὴ καὶ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου Ἦν - era δὲ - além disso ἐκεῖ - lá Μαριὰμ - Maria ἡ - a Μαγδαληνὴ - Madalena καὶ - e ἡ - a ἄλλη - outra Μαρία - Maria καθήμεναι - sentadas ἀπέναντι - em frente τοῦ - do τάφου - túmulo Achavam-se ali, sentadas em frente da sepultura, Maria Madalena e a outra Maria. was moreover there Mary - Magdalene and the other Mary sitting opposite the tomb
62 Τῇ δὲ ἐπαύριον ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν Παρασκευήν συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον* Τῇ - δὲ and ἐπαύριον [o] dia seguinte ἥτις que ἐστὶν é μετὰ após τὴν a Παρασκευήν preparação συνήχθησαν reuniram-se οἱ os ἀρχιερεῖς principais sacerdotes καὶ e οἱ os Φαρισαῖοι fariseus πρὸς diante de Πιλᾶτον Pilatos No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus e, dirigindo-se a Pilatos, - and [the] next day which is after the preparation were gathered together the chief priests and the Pharisees before Pilate
63 λέγοντες Κύριε ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι dizendo Senhor lembramos que aquele o enganador disse enquanto vivo Após três dias eu me levanto disseram-lhe: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, enquanto vivia, disse: Depois de três dias ressuscitarei. saying Sir we have remembered how that - deceiver said while living After three days I arise
64 κέλευσον οὖν ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον ἕως τῆς τρίτης ἡμέρας μή‿ ποτε ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ ‹αὐτοῦ› κλέψωσιν αὐτὸν καὶ εἴπωσιν τῷ λαῷ Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν καὶ ἔσται ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης Comando portanto ser assegurado o sepulcro até o terceiro dia para que não alguma vez vindo os discípulos dele roubem ele e dizer ao povo Ele ressuscitou dos mortos e será a última decepção pior do que a primeira Ordena, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos, o roubem e depois digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e será o último embuste pior que o primeiro. Command therefore to be secured the tomb until the third day lest ever having come the disciples of him steal away him and say to the people He is risen from the dead and will be the last deception worse than the first
65 ἔφη αὐτοῖς Πιλᾶτος* Ἔχετε κουστωδίαν ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε disse para eles o Pilatos Vocês têm um guarda Vão tornem seguro como vocês sabem [como] Disse-lhes Pilatos: Aí tendes uma escolta; ide e guardai o sepulcro como bem vos parecer. said to them - Pilate You have a guard Go make [it as] secure as you know [how]
66 οἱ δὲ πορευθέντες ἠσφαλίσαντο τὸν τάφον σφραγίσαντες τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας os além disso indo garantiram o sepulcro selando o pedra com a guarda Indo eles, montaram guarda ao sepulcro, selando a pedra e deixando ali a escolta. - moreover having gone they made secure the tomb having sealed the stone with the guard

Pesquisando por Mateus 27:57-66 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Mateus 27:57

Referências em Livro Espírita


Wallace Leal Valentim Rodrigues (compilador) Gustave Doré (ilustrações)

mt 27:57
Escrínio de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 34
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Wallace Leal Valentim Rodrigues (compilador) Gustave Doré (ilustrações)
Detalhes Comprar

Irmão X

mt 27:57
Lázaro Redivivo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 20
Francisco Cândido Xavier
Irmão X
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

mt 27:57
Mensagem do Amor Imortal (A)

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 19
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Wesley Caldeira

mt 27:62
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11468
Capítulo: 28
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

mt 27:65
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3746
Capítulo: 100
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Mateus 27:57-66 em Outras Obras.

Locais

ARIMATÉIA
Cidade.Mateus 7:17

ARIMATEIA
Nome Grego: Ἀριμαθαία
Atualmente: Palestina



Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
























Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová











































Apêndices

A última semana de Jesus na Terra (Parte 2)








Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 2)







Israel nos dias de Jesus









Mapas Históricos

A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO

33 d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 27:57-66.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Mateus 27:57-66

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências