Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
1:15
E dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no Evangelho.
1:16
E, andando junto do mar da Galileia, viu Simão, e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
1:17
E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
1:18
E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
1:19
E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
1:20
E logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os jornaleiros, foram após ele.
A cura do endemoninhado de Cafarnaum
1:21
Entraram em Capernaum, e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
1:22
E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
1:23
E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou, dizendo:
1:24
Ah! que temos contigo, Jesus nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
1:25
E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te, e sai dele.
1:26
Então o espírito imundo, convulsionando-o, e clamando com grande voz, saiu dele.
1:27
E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? que nova doutrina é esta? pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
1:28
E logo correu a sua fama por toda a província da Galileia.
A cura da sogra de Pedro
1:29
E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André com Tiago e João.
1:30
E a sogra de Simão estava deitada com febre; e logo lhe falaram dela.
1:31
Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; e a febre a deixou, e servia-os.
1:32
E, tendo chegado a tarde, quando já se estava pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos, e os endemoninhados.
1:33
E toda a cidade se ajuntou à porta.
1:34
E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
1:35
E, levantando-se de manhã muito cedo, fazendo ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
1:36
E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
1:37
E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
1:38
E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue; porque para isso vim.
1:39
E pregava nas sinagogas deles por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
A cura de um leproso
1:40
E aproximou-se dele um leproso, que rogando-lhe, e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
1:41
E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero; sê limpo.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 15 | καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ | e dizendo que foi cumprido o tempo e se aproximou o reino de Deus arrependei-vos e crede no o evangelho | dizendo : O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho. | and saying - Has been fulfilled the time and has drawn near the kingdom - of God repent and believe in the gospel |
| 16 | Καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν Σίμωνος ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς* | E passando pela o mar da Galileia viu Simão e André o irmão de lançando uma rede no mar eram de fato | Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores. | And passing by the sea - of Galilee he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea they were indeed fishermen |
| 17 | καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς* ἀνθρώπων | E disse a eles - Jesus Venham após mim e farei vocês tornarem-se pescadores de homens | Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens. | And said to them - Jesus Come after me and I will make you to become fishers of men |
| 18 | καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ | E imediatamente deixando os redes o seguiram a ele | Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram. | And immediately having left the nets they followed him |
| 19 | Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην* τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα | E tendo ido um pouco um pouco viu Tiago o de de Zebedeu e João o irmão dele e estes no barco reparando as redes | Pouco mais adiante , viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes. | And having gone on a little he saw James the [son] - of Zebedee and John the brother of him and these [were] in the boat mending the nets |
| 20 | καὶ εὐθὺς ἐκάλεσεν αὐτούς καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ | E imediatamente chamou eles e deixando o pai deles Zebedeu no barco com os servos contratados foram atrás dele | E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus. | And immediately he called them and having left the father of them Zebedee in the boat with the hired servants they went away after him |
| 21 | Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν | E entram em em Capernaum e imediatamente no Sábado tendo entrado na a sinagoga ensinava | Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga. | And they go into Capernaum and immediately on the Sabbath having entered into the synagogue he taught |
| 22 | καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς | E ficaram atônitos na a ensinamento dele realmente ensinando como eles como autoridade tendo e não como os escribas | Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas. | And they were astonished at the teaching of him he was indeed teaching them as authority having and not as the scribes |
| 23 | Καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν | E imediatamente havia na a sinagoga deles um com espírito imundo e gritou | Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou: | And immediately there was in the synagogue of them a man with spirit unclean and he cried out |
| 24 | λέγων Τί ἡμῖν καὶ σοί Ἰησοῦ Ναζαρηνέ ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς οἶδά σε τίς εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ | dizendo O que para nós e para você Jesus de Nazaré você veio para nos destruir nós Eu sei você quem você é o Santo de Deus | Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos ? Bem sei quem és: o Santo de Deus! | saying What to us and to you Jesus of Nazareth are you come to destroy us I know you who you are the Holy [One] - of God |
| 25 | καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ‹λέγων› Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ | E repreendeu ele - Jesus dizendo Cala-te e sai de ele | Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem. | And rebuked him - Jesus saying Be silent and come forth out of him |
| 26 | καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ | E tendo convulsionado o espírito o imundo e gritado com uma voz alta saiu de ele | Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele. | And having thrown into convulsions him the spirit - unclean and having cried with a voice loud came forth out of him |
| 27 | καὶ ἐθαμβήθησαν ἅπαντες ὥστε συζητεῖν* ‹πρὸς› ἑαυτοὺς* λέγοντας Τί ἐστιν τοῦτο διδαχὴ καινή κατ’ ἐξουσίαν καὶ τοῖς πνεύμασι τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ | E ficaram espantados todos a ponto de questionar entre eles mesmos dizendo O que é esta ensinamento novo Com autoridade até os espíritos imundos ele ordena e e lhe obedecem a ele | Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem! | And were astonished all so as to question among themselves saying What is this teaching new With authority even the spirits - unclean he commands and they obey him |
| 28 | καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας | e saiu a notícia dele imediatamente por toda parte em toda a região circunvizinha da Galileia | Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia. | and went out the news of him immediately everywhere into all the surrounding region - Galilee |
| 29 | Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου* | E imediatamente para fora da a sinagoga saindo vieram para a casa de Simão e André com Tiago e João | E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André. | And immediately out of the synagogue having gone forth they came into the house of Simon and Andrew with James and John |
| 30 | ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς | ἡ [PT: - ] δὲ [PT: e] πενθερὰ [PT: sogra] Σίμωνος [PT: de Simão] κατέκειτο [PT: estava deitada doente] πυρέσσουσα [PT: com febre] καὶ [PT: E] εὐθὺς [PT: imediatamente] λέγουσιν [PT: falam] αὐτῷ [PT: a ele] περὶ [PT: sobre] αὐτῆς [PT: dela] | A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela. | - and [the] mother-in-law of Simon was laying sick fevering And immediately they speak to him about her |
| 31 | καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός καὶ διηκόνει αὐτοῖς | E chegando a ela levantou a segurando da mão E deixou a a febre e serviu a eles | Então, aproximando-se, tomou-a pela mão ; e a febre a deixou, passando ela a servi-los . | And having come to [her] he raised up her having taken of the hand And left her the fever and she ministered to them |
| 32 | Ὀψίας δὲ γενομένης ὅτε ἔδυ** ὁ ἥλιος ἔφερον πρὸς αὐτὸν πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους | Ocaso além disso tendo chegado quando pôs-se o sol trouxeram a ele todos aqueles doentes sendo e aqueles possuídos por demônios | À tarde , ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados. | Evening moreover having come when went down the sun they brought to him all those sick being and those possessed by demons |
| 33 | καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν | e era toda a cidade reunida junto à a porta | Toda a cidade estava reunida à porta. | and was all the city gathered together at the door |
| 34 | καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν (Χριστὸν εἶναι) | E curou muitos doentes sendo de várias doenças e demônios muitos expulsou e não permitiu falar os demônios porque eles sabiam que ele era | E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era . | And he healed many sick being of various diseases and demons many he cast out and not he allowed to speak the demons because they knew him Christ to be |
| 35 | Καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον κἀκεῖ προσηύχετο | E muito cedo na noite ainda muito levantando-se saiu e partiu para um lugar deserto e lá estava orando | Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava. | And very early in night still much having risen up he went out and departed into solitary a place and there was praying |
| 36 | καὶ κατεδίωξεν αὐτὸν Σίμων καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ | E perseguiu ele Simão e aqueles com ele | Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam. | And went after him Simon and those with him |
| 37 | καὶ εὗρον αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες ζητοῦσίν σε | e encontrando ele também dizem para ele que Todos buscam você | Tendo-o encontrado , lhe disseram : Todos te buscam. | and having found him also they say to him - Everyone seeks you |
| 38 | καὶ λέγει αὐτοῖς Ἄγωμεν ἀλλαχοῦ εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω εἰς τοῦτο γὰρ ἐξῆλθον | E ele diz para eles Vamos por outro caminho para as vizinhas cidades para que também lá eu possa pregar pois por isso saí para isso | Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim. | And he says to them Let us go another way into the neighboring towns that also there I might preach for this therefore have I come forth |
| 39 | καὶ ἦλθεν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων | E ia pregando pregando nas as sinagogas deles nas toda a Galileia e os demônios expulsando | Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios. | And he was going preaching in the synagogues of them in all - Galilee and - demons casting out |
| 40 | Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν [καὶ] λέγων αὐτῷ ὅτι Ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι | E vem a ele um leproso implorando a ele ajoelhando-se diante dele e dizendo a ele - Se tu quiseres tu és capaz me purificar | Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe , de joelhos : Se quiseres, podes purificar-me . | And comes to him a leper imploring him and kneeling down to him and saying to him - If you are willing you are able me to cleanse |
| 41 | καὶ σπλαγχνισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο καὶ λέγει αὐτῷ Θέλω καθαρίσθητι | também movido de compaixão estendendo a mão dele o tocou e diz para ele serei purificado | Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe : Quero, fica limpo! | also having been moved with compassion having stretched out the hand of him he touched him and says to him I will be you cleansed |
Pesquisando por Marcos 1:15-41 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 1:15
Referências em Livro Espírita
Clóvis Tavares Flávio Mussa Tavares
Humberto de Campos
Amélia Rodrigues
Eliseu Rigonatti
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Joanna de Ângelis
Allan Kardec
Grupo Emmanuel
Wesley Caldeira
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
CAFARNAUM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.883, Longitude:35.567)Nome Grego: Καπερναούμ
Atualmente: Israel
Cidade em que situava-se a casa de Pedro. Mateus
GALILÉIA
Atualmente: ISRAELRegião de colinas áridas e vales férteis, que se estende a leste e norte do Mar da Galiléia
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 1)
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
O NASCIMENTO DE JESUS
c. 5 a.C.O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO
30 d.C. a março de 31 d.C.O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO
abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.O MINISTÉRIO DE JESUS: SEGUNDO ANO
Março de 31 d.C. a abril de 32 d.C.PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 1:15-41.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Marcos 1:15-41
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências