Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
15:6
Ora no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
15:7
E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinadores, tinha num motim cometido uma morte.
15:8
E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
15:9
E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos Judeus?
15:10
Porque ele bem sabia que por inveja os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
15:11
Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
15:12
E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis pois que faça daquele a quem chamais Rei dos Judeus?
15:13
E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
15:14
Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15:15
Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhes Barrabás, e, açoitado Jesus, o entregou para que fosse crucificado.
15:16
E os soldados o levaram dentro à sala, que é a da audiência, e convocaram toda a coorte;
15:17
E vestiram-no de púrpura, e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
15:18
E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos Judeus!
15:19
E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e, postos de joelhos, o adoraram.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 6 | Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο | em além disso a festa costumava libertar a eles um prisioneiro quem eles pediam | Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, qualquer que eles pedissem. | at moreover [the] feast he used to release to them one prisoner whom they requested |
| 7 | ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν | havia além disso o chamado Barabbas com os rebeldes tendo sido amarrado que na a insurreição assassinato tinha cometido | Havia um, chamado Barrabás, preso com amotinadores, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio. | there was moreover the [one] called Barabbas with the rebels having been bound who in the insurrection murder had committed |
| 8 | καὶ ἀναβὰς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς | E gritando o multidão começou implorar [a ele para fazer] como ele costumava para eles | Vindo a multidão, começou a pedir que lhes fizesse como de costume. | And having cried out the crowd began to beg [him to do] as usually he did for them |
| 9 | ὁ δὲ Πιλᾶτος* ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων | ὁ - δὲ - Πιλᾶτος* Pilatos ἀπεκρίθη respondeu αὐτοῖς a eles λέγων dizendo Θέλετε Vocês querem ἀπολύσω liberar ὑμῖν a vocês τὸν o Βασιλέα Rei τῶν dos Ἰουδαίων Judeus | E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos solte o rei dos judeus? | - but Pilate answered them saying Wish you I should release to you the King of the Jews |
| 10 | ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς | ele sabia de fato que por causa de inveja entregaram ele os principais sacerdotes | Pois ele bem percebia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado. | he knew indeed that because of envy had delivered up him the chief priests |
| 11 | οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς | os mas os principais sacerdotes incitaram o povo para que em vez disso o Barabás libertasse para eles | Mas estes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás. | - but [the] chief priests stirred up the crowd that instead - Barabbas he might release to them |
| 12 | ὁ δὲ Πιλᾶτος* πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς Τί οὖν ‹θέλετε› ποιήσω ὃν λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων | ὁ - δὲ and Πιλᾶτος* Pilatos πάλιν novamente ἀποκριθεὶς respondendo ἔλεγεν disse αὐτοῖς para eles Τί O que οὖν então ‹θέλετε› vocês querem ποιήσω devo fazer ὃν a ele λέγετε chamam τὸν o Βασιλέα Rei τῶν dos Ἰουδαίων Judeus | Mas Pilatos lhes perguntou : Que farei , então, deste a quem chamais o rei dos judeus? | - and Pilate again answering said to them What then want you I should do to him you call the King of the Jews |
| 13 | οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν | - e de volta gritaram Crucifiquem ele | Eles, porém, clamavam : Crucifica-o ! | - and back they cried out Crucify him |
| 14 | ὁ δὲ Πιλᾶτος* ἔλεγεν αὐτοῖς Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν | ὁ - δὲ and Πιλᾶτος* Pilatos ἔλεγεν disse αὐτοῖς a eles Τί O que γὰρ então ἐποίησεν cometeu κακόν mal οἱ - δὲ mas περισσῶς muito mais ἔκραξαν gritaram Σταύρωσον Crucifiquem αὐτόν ele | Mas Pilatos lhes disse: Que mal fez ele? E eles gritavam cada vez mais: Crucifica-o ! | - and Pilate said to them What then did he commit evil - but much more they shouted Crucify him |
| 15 | ὁ δὲ Πιλᾶτος* βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν καὶ παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ | o além disso Pilatos desejando ao multidão aquilo que satisfatório fazer libertou a eles o Barrabás e entregou o Jesus tendo açoitado para que ele fosse crucificado | Então, Pilatos, querendo contentar a multidão, soltou-lhes Barrabás; e, após mandar açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado. | - moreover Pilate desiring to the crowd that which [was] satisfactory to do released to them - Barabbas and delivered - Jesus having flogged [him] that he might be crucified |
| 16 | Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς ὅ ἐστιν Πραιτώριον καὶ συνκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν | Οἱ [PT: os] δὲ [PT: e] στρατιῶται [PT: soldados] ἀπήγαγον [PT: levaram] αὐτὸν [PT: ele] ἔσω [PT: dentro] τῆς [PT: do] αὐλῆς [PT: palácio] ὅ [PT: que] ἐστιν [PT: é] Πραιτώριον [PT: pretório] καὶ [PT: e] συνκαλοῦσιν [PT: convocam] ὅλην [PT: toda] τὴν [PT: a] σπεῖραν [PT: coorte] | Então, os soldados o levaram para dentro do palácio, que é o pretório, e reuniram todo o destacamento. | - and [the] soldiers led away him within the palace that is [the] praetorium and they call together all the battalion |
| 17 | καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον | E colocaram nele nele roxo e colocaram nele nele tendo trançado de espinhos coroa | Vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça. | And they put on him purple and placed on him having twisted together [it] thorn crown |
| 18 | καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν Χαῖρε Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων | e começaram saudá-lo ele Salve Rei dos Judeus | E o saudavam , dizendo: Salve, rei dos judeus! | and they began to greet him Hail King of the Jews |
| 19 | καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ | E bateram cabeça com um cana e cuspiram nele e dobrando os joelhos ajoelharam para | Davam-lhe na cabeça com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam. | And they struck his - head with a reed and spat on him and bending the knees knelt down to him |
Pesquisando por Marcos 15:6-19 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 15:6
Referências em Livro Espírita
Eliseu Rigonatti
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
A última semana de Jesus na Terra (Parte 2)
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 2)Israel nos dias de Jesus
Mapas Históricos
ROMA
56 d.C.A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO
33 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 15:6-19.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Marcos 15:6-19
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências