Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A eleição dos doze
3:13
E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
3:14
E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar;
3:15
E para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
3:16
A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
3:17
E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
3:18
E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o cananeu.
3:19
E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
A blasfêmia dos escribas
3:20
E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
3:21
E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
3:22
E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
3:23
E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
3:24
E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
3:25
E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir;
3:26
E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
3:27
Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e então roubará a sua casa.
3:28
Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
3:29
Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
3:30
(Porque diziam: Tem espírito imundo.)
A família de Jesus
3:31
Chegaram então seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
3:32
E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
3:33
E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
3:34
E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
3:35
Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 13 | Καὶ ἀναβαίνει εἰς τὸ ὄρος καὶ προσκαλεῖται οὓς ἤθελεν αὐτός καὶ ἀπῆλθον πρὸς αὐτόν | E sobe no monte e chama a aqueles que ele desejava eles foram para | Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele. | And he goes up on the mountain and calls to [him] those whom he wanted himself and they went to him |
| 14 | καὶ ἐποίησεν δώδεκα [οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν] ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν | E apontou doze pessoas e apóstolos chamou para fossem com ele e para enviasse eles pregar | Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar | And he appointed twelve ones and apostles he called that they might be with him and that he might send them to preach |
| 15 | καὶ ἔχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια | e ter autoridade expulsar os demônios | e a exercer a autoridade de expelir demônios. | and to have authority to cast out - demons |
| 16 | καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι Πέτρον | E designou os doze E acrescentou o nome a Simão Pedro | Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro; | And he appointed the twelve And he added [the] name to Simon Peter |
| 17 | καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην* τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόματα* Βοανηργές ὅ ἐστιν Υἱοὶ Βροντῆς | e Tiago o de Zebedeu e João o irmão de Tiago e acrescentou a eles o nome Boanerges que é Filhos do trovão | Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão; | and James the [son] of Zebedee and John the brother - of James and he added to them [the] name Boanerges which is Sons of thunder |
| 18 | καὶ Ἀνδρέαν καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖον καὶ Σίμωνα τὸν Καναναῖον | e André e Filipe e Bartolomeu e Mateus e Tomé e Tiago o filho de Alfeu e Tadeu e Simão o Zelote | André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote, | and Andrew and Philip and Bartholomew and Matthew and Thomas and James the [son] - of Alphaeus and Thaddaeus and Simon the Zealot |
| 19 | καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν | e Judas Iscariotes que também traiu ele | e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu. | and Judas Iscariot who also betrayed him |
| 20 | Καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον καὶ συνέρχεται πάλιν ὁ ὄχλος ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν | E chega a uma casa e se reúne novamente um multidão de modo que não eles conseguem sequer mesmo pão comer | Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer . | And he comes to a house and comes together again a crowd so that not they are even able them even bread to eat |
| 21 | καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη | E ouvindo aqueles que dele saíram para pegá-lo ele diziam de fato - ele está fora de si | E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam : Está fora de si. | And having heard [of it] those belonging to him went out to seize him they said indeed - He is out of his mind |
| 22 | καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ ἔχει καὶ ὅτι ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια | E os escribas aqueles de Jerusalém descendo disseram - Beelzebul ele tem e - pelo o príncipe dos demônios ele expulsa os demônios | Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam : Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios. | And the scribes those from Jerusalem having come down said - Beelzebul he has and - By the prince of the demons he casts out the demons |
| 23 | καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς Πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν | E chamando eles em parábolas disse para eles Como é capaz Satanás Satanás expulsar | Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás? | And having called to [him] them in parables he said to them How is able Satan Satan to cast out |
| 24 | καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη | e se um reino contra si mesmo estiver dividido não é capaz de permanecer o reino aquele | Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir; | and if a kingdom against itself is divided not is able to stand the kingdom that |
| 25 | καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι** | e se uma casa contra si mesma estiver dividida não será capaz a casa aquela de permanecer | se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir. | and if a house against itself is divided not will be able the house that to stand |
| 26 | καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει | e se o Satanás levantou-se contra si mesmo e foi dividido não é capaz de ficar de pé mas um fim está chegando | Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece . | and if - Satan has risen up against himself and has been divided not he is able to stand but an end is coming to |
| 27 | ἀλλ’ οὐ δύναται ⇔ οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει | Mas não é capaz ninguém na a casa do homem forte tendo entrado os bens dele saquear se não primeiro o homem forte amarra e então a casa dele saudará | Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo ; e só então lhe saqueará a casa. | But not is able no one into the house of the strong man having entered the goods of him to plunder if not first the strong man he binds and then the house of him he will plunder |
| 28 | Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν | Verdadeiramente digo a vós que todas serão perdoados os filhos dos homens os pecados e as blasfêmias quantas se blasfemarem | Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem. | Truly I say to you that all will be forgiven the sons the of men the sins and the blasphemies as many as if they shall have blasphemed |
| 29 | ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος | quem além disso de qualquer maneira blasfemar contra o Espírito - Santo nunca tem perdão para o eternidade mas culpado é do pecado eterno pecado | Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno. | whoever moreover anyhow shall blaspheme against the Spirit - Holy never has forgiveness to the eternity but guilty is [of] eternal sin |
| 30 | ὅτι ἔλεγον Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει | porque eles disseram espírito imundo tem | Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo. | because they said spirit unclean he has |
| 31 | Καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ἔξω στήκοντες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν | E chegam a mãe dele e os irmãos dele e do lado de fora em pé enviaram para ele chamando ele | Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo . | and arrive the mother of him and the brothers of him and outside standing sent to him calling him |
| 32 | καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὄχλος καὶ λέγουσιν αὐτῷ Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου καὶ αἱ ἀδελφαί σου ἔξω ζητοῦσίν σε | E sentava ao redor dele uma multidão e disseram para ele Eis a mãe de você e os irmãos de você e as irmãs de você estão fora procurando você | Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura. | And sat around him a crowd and they said to him Behold the mother of you and the brothers of you and the sister of you outside are seeking you |
| 33 | καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί ‹μου› | E respondendo eles diz Quem são a mãe de mim e os irmãos de mim | Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos? | And he answering them says Who are the mother of me and the brothers of me |
| 34 | καὶ περιβλεψάμενος τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ καθημένους λέγει Ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου | E tendo olhado ao redor para aqueles que ao redor dele em círculo estavam sentados diz Eis a mãe de mim e os irmãos de mim | E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos. | And having looked around on those who around him in a circle were sitting he says Behold the mother of me and the brothers of me |
| 35 | ὃς ‹γὰρ› ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν | quem de fato de qualquer maneira fizer o vontade de Deus ele irmão meu e irmã e mãe é | Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe. | whoever indeed anyhow shall do the will - of God he brother of me and sister and mother is |
Pesquisando por Marcos 3:13-41 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 3:13
Referências em Livro Espírita
Eliseu Rigonatti
Wesley Caldeira
Francisco Cândido Xavier e Wagner Gomes da Paixão
Amélia Rodrigues
Allan Kardec
Léon Denis
Honório Onofre de Abreu
Joanna de Ângelis
Francisco Cândido Xavier
Marco Prisco
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 1)
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO
30 d.C. a março de 31 d.C.O CLIMA NA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
GEOLOGIA DA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 3:13-41.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Marcos 3:13-41
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências