Marcos 4:21-41

Marcos 3 Marcos 5
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


A parábola da candeia
4:21
E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
4:22
Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
4:23
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
4:24
E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
4:25
Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
A parábola da semente
4:26
E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
4:27
E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
4:28
Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
4:29
E, quando já o fruto se mostra, mete-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
A parábola do grão de mostarda
4:30
E dizia: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
4:31
É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a mais pequena de todas as sementes que há na terra;
4:32
Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
4:33
E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
4:34
E sem parábolas nunca lhes falava; porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
Jesus apazigua a tempestade
4:35
E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra banda.
4:36
E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
4:37
E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
4:38
E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
4:39
E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
4:40
E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
4:41
E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
21 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς 〈ὅτι〉 Μήτι ἔρχεται λύχνος ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ ὑπὸ τὴν κλίνην οὐχ ἵνα ἐπὶ τὴν λυχνίαν τεθῇ E disse para eles - não é trazida uma lâmpada para que debaixo do cesto seja colocada ou debaixo da cama Não é para que que sobre a candelabro seja colocada Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador? And he said to them - not is brought a lamp so that under the basket it might be put or under the bed [Is it] not that upon the lampstand it might be put
22 οὐ γάρ ἐστιν 〈τι〉 κρυπτὸν ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν nada de fato existe que está oculto se não para que deve ser manifestado nem aconteceu algo secreto mas para que deve vir para à luz Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado. nothing indeed there is which [is] hidden if not that it should be made manifest nor has taken place a secret thing but that it should come to light
23 εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω se alguém tem ouvidos ouvir ouça Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça. if anyone has ears to hear let him hear
24 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Βλέπετε τί ἀκούετε ἐν μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν καὶ προστεθήσεται ὑμῖν E disse a eles Prestai atenção o que ouvirdes com com que medida medis vos será medido a vós e vos será acrescentado a vós Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará . And he said to them Take heed what you hear with what measure you measure it will be measured to you and more will be added to you
25 ὃς γὰρ ἔχει δοθήσεται αὐτῷ καὶ ὃς οὐκ ἔχει καὶ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ quem de fato pode ter será dado a ele e aquele que não tem mesmo aquilo que tem será tirado de ele Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado. whoever indeed may have will be given to him and he who not has even that which he has will be taken from him
26 Καὶ ἔλεγεν Οὕτως ἐστὶν βασιλεία τοῦ Θεοῦ ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς E disse Assim é o reino de Deus como um deve lançar a semente sobre a terra Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra; And he said Thus is the kingdom - of God as a man should cast the seed upon the earth
27 καὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται νύκτα καὶ ἡμέραν καὶ σπόρος βλαστᾷ καὶ μηκύνηται ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός e deve dormir e levantar noite e dia e o semente deve brotar e crescer como não sabe ele depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como. and should sleep and rise night and day and the seed should sprout and grow how not knows he
28 αὐτομάτη γῆ καρποφορεῖ πρῶτον χόρτον εἶτα* στάχυν εἶτα* πλήρης σῖτον* ἐν τῷ στάχυϊ De si mesma a terra produz primeiro uma planta então uma espiga então cheio grão no a espiga A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga. Of itself the earth brings forth fruit first a plant then an ear then full grain in the ear
29 ὅταν δὲ παραδοῖ καρπός εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον ὅτι παρέστηκεν θερισμός quando além disso oferece-se o fruto imediatamente envia o foice porque chegou o colheita E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa. when moreover offers itself the fruit immediately he sends the sickle for has come the harvest
30 Καὶ ἔλεγεν Πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν E disse A que vamos comparar o reino de Deus ou com que ela parábola apresentaremos Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos? And he said To what shall we liken the kingdom - of God or with what it parable shall we present
31 ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς Como grão de mostarda de mostarda que quando foi semeado sobre a terra o menor de todos as das sementes que sobre a terra É como um grão de mostarda, que, quando semeado , é a menor de todas as sementes sobre a terra; As to a grain of mustard which when it has been sown upon the earth smallest is of all the seeds which [are] upon the earth
32 καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν* e quando foi semeado cresce e torna-se maior do que todos os vegetais do jardim e produz ramos grandes de modo que são capazes sob a sombra dele os pássaros do ar pousar mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra. and when it has been sown it grows up and becomes greater than all the garden plants and produces branches great so that are able under the shadow of it the birds of the air to perch
33 Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν E com tais parábolas muitas falava a eles a palavra como podiam ouvir E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes. And with such parables many he spoke to them the word as they were able to hear
34 χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς ἰδίοις μαθηταῖς ἐπέλυεν πάντα sem além disso parábolas não falava ele a eles em sozinho no entanto aos seus próprios discípulos explicava ele todas as coisas E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos. without moreover parables not spoke he to them in alone however to his own disciples he explained all things
35 Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν E diz para eles na naquele - dia tarde tendo se tornado Vamos passar para o outro lado para o lado oposto Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem. And he says to them on that - day evening having become Let us pass over to the other side
36 καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ καὶ ἄλλα πλοῖα ἦν μετ’ αὐτοῦ E tendo dispensado o multidão levam com eles ele como estava no barco também outros barcos estavam com ele E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam. And having dismissed the crowd they take with [them] him as he was in the boat also other boats were with him
37 καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον E vem uma tempestade violenta de vento E as ondas batiam no barco de modo que estava sendo enchido o barco Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo estava a encher-se de água. And comes a storm violent of wind And the waves beat into the boat so that already is being filled up the boat
38 καὶ αὐτὸς ἦν ἐν τῇ πρύμνῃ ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων καὶ ἐγείρουσιν αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ Διδάσκαλε οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα E ele estava na a popa no o travesseiro dormindo E eles acordam ele e dizem para ele Mestre não é isso importante para você que nós pereçamos E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos? And he was in the stern on the cushion sleeping And they awaken him and say to him Teacher not is it concern to you that we perish
39 καὶ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ Σιώπα πεφίμωσο καὶ ἐκόπασεν ἄνεμος καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη E tendo sido acordado repreendeu o vento e disse para o mar Silêncio fique calmo E caiu o vento e houve uma calmaria grande E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança. And having been awoken he rebuked the wind and said to the sea Silence be still And fell the wind and there was a calm great
40 καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τί δειλοί ἐστε οὔπω** ἔχετε πίστιν E disse a eles Por que temerosos ainda não Têm Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé? And he said to them Why fearful are you still no Have you faith
41 καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ ἄνεμος καὶ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ E temeram com grande e disseram a uns Quem então é este que até o vento e o mar lhe E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? And they feared [with] fear great and said to each other Who then this is that even the wind and the sea obey him

Pesquisando por Marcos 4:21-41 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Marcos 4:21

Referências em Livro Espírita


Cairbar Schutel

mc 4:21
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3679
Capítulo: 29
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Emmanuel

mc 4:21
Luz e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 8
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 4:21
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 55
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 4:21
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 4:21
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 4:21
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 4:21
Perante Jesus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 4:24
Religião dos espíritos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 70
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 4:25
Livro da Esperança

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 58
Página: 161
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 4:25
Nós

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 19
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 4:26
Espera Servindo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 4
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 4:26
Pronto Socorro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 25
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 4:26
Refúgio

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 4:28
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 102
Página: 219
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 4:30
Reconforto

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 2
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 4:30
Roteiro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 23
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 4:33
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 143
Página: 297
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 4:35
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários aos Atos dos Apóstolos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 97
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mc 4:35
Paulo e Estêvão

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

mc 4:21
Luz Bendita

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 8
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

Meimei

mc 4:21
Sentinelas da Alma

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 14
Francisco Cândido Xavier
Meimei
Detalhes Comprar

Grupo Emmanuel

mc 4:21
Luz Imperecível

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 154
Grupo Emmanuel
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

mc 4:21
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

mc 4:24
Benção de Paz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 12
Página: 40
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

Allan Kardec

mc 4:24
O Evangelho Segundo o Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Ref: 10248
Capítulo: 18
Página: 308
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

mc 4:25
Alerta

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 54
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Neio Lúcio

mc 4:26
Jesus no Lar

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 4
Francisco Cândido Xavier
Neio Lúcio
Detalhes Comprar

Humberto de Campos

mc 4:33
Boa Nova

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Humberto de Campos
Detalhes Comprar

André Luiz

mc 4:35
Mecanismos da mediunidade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 26
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar

Irmão Jacob

mc 4:35
Voltei

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 2
Francisco Cândido Xavier
Irmão Jacob
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

mc 4:35
Luz do Mundo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
mc 4:35
Vivendo Com Jesus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 27
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

mc 4:21
Sabedoria do Evangelho - Volume 3

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 10
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mc 4:25
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 31
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mc 4:26
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 25
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mc 4:32
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mc 4:38
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 21
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

mc 4:24
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 46
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante


































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson












John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová























































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 2)








Mapas Históricos

O MINISTÉRIO DE JESUS: SEGUNDO ANO

Março de 31 d.C. a abril de 32 d.C.







O CLIMA NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 4:21-41.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Marcos 4:21-41

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências