Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A parábola do grão de mostarda
4:30
E dizia: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
4:31
É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a mais pequena de todas as sementes que há na terra;
4:32
Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
4:33
E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
4:34
E sem parábolas nunca lhes falava; porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
Jesus apazigua a tempestade
4:35
E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra banda.
4:36
E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
4:37
E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
4:38
E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 30 | Καὶ ἔλεγεν Πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν | E disse A que vamos comparar o reino de Deus ou com que ela parábola apresentaremos | Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos? | And he said To what shall we liken the kingdom - of God or with what it parable shall we present |
| 31 | ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς | Como grão de mostarda de mostarda que quando foi semeado sobre a terra o menor de todos as das sementes que sobre a terra | É como um grão de mostarda, que, quando semeado , é a menor de todas as sementes sobre a terra; | As to a grain of mustard which when it has been sown upon the earth smallest is of all the seeds which [are] upon the earth |
| 32 | καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν* | e quando foi semeado cresce e torna-se maior do que todos os vegetais do jardim e produz ramos grandes de modo que são capazes sob a sombra dele os pássaros do ar pousar | mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra. | and when it has been sown it grows up and becomes greater than all the garden plants and produces branches great so that are able under the shadow of it the birds of the air to perch |
| 33 | Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν | E com tais parábolas muitas falava a eles a palavra como podiam ouvir | E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes. | And with such parables many he spoke to them the word as they were able to hear |
| 34 | χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς ἰδίοις μαθηταῖς ἐπέλυεν πάντα | sem além disso parábolas não falava ele a eles em sozinho no entanto aos seus próprios discípulos explicava ele todas as coisas | E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos. | without moreover parables not spoke he to them in alone however to his own disciples he explained all things |
| 35 | Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν | E diz para eles na naquele - dia tarde tendo se tornado Vamos passar para o outro lado para o lado oposto | Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem. | And he says to them on that - day evening having become Let us pass over to the other side |
| 36 | καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ καὶ ἄλλα πλοῖα ἦν μετ’ αὐτοῦ | E tendo dispensado o multidão levam com eles ele como estava no barco também outros barcos estavam com ele | E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam. | And having dismissed the crowd they take with [them] him as he was in the boat also other boats were with him |
| 37 | καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον | E vem uma tempestade violenta de vento E as ondas batiam no barco de modo que já estava sendo enchido o barco | Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água. | And comes a storm violent of wind And the waves beat into the boat so that already is being filled up the boat |
| 38 | καὶ αὐτὸς ἦν ἐν τῇ πρύμνῃ ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων καὶ ἐγείρουσιν αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ Διδάσκαλε οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα | E ele estava na a popa no o travesseiro dormindo E eles acordam ele e dizem para ele Mestre não é isso importante para você que nós pereçamos | E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos? | And he was in the stern on the cushion sleeping And they awaken him and say to him Teacher not is it concern to you that we perish |
Pesquisando por Marcos 4:30-38 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 4:30
Referências em Livro Espírita
Cairbar Schutel
Emmanuel
Meimei
Eliseu Rigonatti
Humberto de Campos
André Luiz
Irmão Jacob
Amélia Rodrigues
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 2)
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: SEGUNDO ANO
Março de 31 d.C. a abril de 32 d.C.O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 4:30-38.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Marcos 4:30-38
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências