Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
4:33
E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
4:34
E sem parábolas nunca lhes falava; porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
Jesus apazigua a tempestade
4:35
E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra banda.
4:36
E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
4:37
E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
4:38
E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
4:39
E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
4:40
E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
4:41
E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 33 | Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν | E com tais parábolas muitas falava a eles a palavra como podiam ouvir | E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes. | And with such parables many he spoke to them the word as they were able to hear |
| 34 | χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς ἰδίοις μαθηταῖς ἐπέλυεν πάντα | sem além disso parábolas não falava ele a eles em sozinho no entanto aos seus próprios discípulos explicava ele todas as coisas | E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos. | without moreover parables not spoke he to them in alone however to his own disciples he explained all things |
| 35 | Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν | E diz para eles na naquele - dia tarde tendo se tornado Vamos passar para o outro lado para o lado oposto | Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem. | And he says to them on that - day evening having become Let us pass over to the other side |
| 36 | καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ καὶ ἄλλα πλοῖα ἦν μετ’ αὐτοῦ | E tendo dispensado o multidão levam com eles ele como estava no barco também outros barcos estavam com ele | E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam. | And having dismissed the crowd they take with [them] him as he was in the boat also other boats were with him |
| 37 | καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον | E vem uma tempestade violenta de vento E as ondas batiam no barco de modo que já estava sendo enchido o barco | Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água. | And comes a storm violent of wind And the waves beat into the boat so that already is being filled up the boat |
| 38 | καὶ αὐτὸς ἦν ἐν τῇ πρύμνῃ ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων καὶ ἐγείρουσιν αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ Διδάσκαλε οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα | E ele estava na a popa no o travesseiro dormindo E eles acordam ele e dizem para ele Mestre não é isso importante para você que nós pereçamos | E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos? | And he was in the stern on the cushion sleeping And they awaken him and say to him Teacher not is it concern to you that we perish |
| 39 | καὶ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ Σιώπα πεφίμωσο καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη | E tendo sido acordado repreendeu o vento e disse para o mar Silêncio fique calmo E caiu o vento e houve uma calmaria grande | E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança. | And having been awoken he rebuked the wind and said to the sea Silence be still And fell the wind and there was a calm great |
| 40 | καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τί δειλοί ἐστε οὔπω** ἔχετε πίστιν | E disse a eles Por que temerosos ainda não Têm fé | Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé? | And he said to them Why fearful are you still no Have you faith |
| 41 | καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ | E temeram com grande e disseram a uns Quem então é este que até o vento e o mar lhe | E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? | And they feared [with] fear great and said to each other Who then this is that even the wind and the sea obey him |
Pesquisando por Marcos 4:33-41 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 4:33
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Humberto de Campos
André Luiz
Irmão Jacob
Amélia Rodrigues
Eliseu Rigonatti
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 2)
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: SEGUNDO ANO
Março de 31 d.C. a abril de 32 d.C.O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 4:33-41.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Marcos 4:33-41
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências