Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
7:14
E, chamando outra vez a multidão, e disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e compreendei.
7:15
Nada há, fora do homem, que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai dele isso é que contamina o homem.
7:16
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
7:17
Depois, quando deixou a multidão, e entrou em casa, os seus discípulos o interrogavam acerca desta parábola.
7:18
E ele disse-lhes: Assim também vós estais sem entendimento? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
7:19
Porque não entra no seu coração, mas no ventre, e é lançado fora, ficando puras todas as comidas?
7:20
E dizia: O que sai do homem isso contamina o homem.
7:21
Porque do interior do coração dos homens saem os maus pensamentos, os adultérios, as prostituições, os homicídios,
7:22
Os furtos, a avareza, as maldades, o engano, a dissolução, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
7:23
Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 14 | Καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς Ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε | E chamando novamente para ele novamente o multidão disse a eles Ouçam vocês me todos e compreendam | Convocando ele, de novo, a multidão, disse-lhes : Ouvi-me , todos, e entendei. | And having called to [him] again the crowd he said to them Hear you me all and understand |
| 15 | οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον | Nada há de fora o homem que entra nele que é capaz de contaminar mas o que sai as de o homem que procedem são as coisas que contaminam o homem | Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai do homem é o que o contamina. | Nothing there is from outside the man entering into him which is able to defile him but the things out of the man proceeding are the things defiling the man |
| 16 | ⧼Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω⧽ | Se alguém tem ouvidos para ouvir ouça | Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça. | If anyone has ears to hear let him hear |
| 17 | Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τὴν παραβολήν | E quando entrou na casa do a multidão perguntaram a ele os discípulos dele a parábola | Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola. | And when he went into [the] house from the crowd asked him the disciples him the parable |
| 18 | καὶ λέγει αὐτοῖς Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι | E diz para eles Assim também vocês sem entender são não Entendem que tudo do exterior entrando no homem não pode contaminá-lo | Então, lhes disse : Assim vós também não entendeis? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar, | And he says to them Thus also you without understanding are not Understand you that everything - from outside entering into the man not is able him to defile |
| 19 | ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν ἀλλ’ εἰς τὴν κοιλίαν καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα | porque não entra dele no coração mas mas no o estômago e no o intestino sai purificando todos os alimentos | porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e sai para lugar escuso? E, assim, considerou ele puros todos os alimentos. | because not it enters of him into the heart but into the belly and into the draught goes out purifying all the food |
| 20 | ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον | ele disse além disso que Isso de o homem saindo isso contamina o homem | E dizia : O que sai do homem, isso é o que o contamina. | he said moreover - That out of the man going forth that defiles the man |
| 21 | ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι μοιχεῖαι | dentro de fato do do coração dos homens os pensamentos os maus saem imoralidades sexuais furtos assassinatos adultérios | Porque de dentro, do coração dos homens, é que procedem os maus desígnios, a prostituição, os furtos, os homicídios, os adultérios, | within indeed from the heart - of men the thoughts - evil go forth sexual immorality thefts murders adulteries |
| 22 | πλεονεξίαι πονηρίαι δόλος ἀσέλγεια ὀφθαλμὸς πονηρός βλασφημία ὑπερηφανία ἀφροσύνη | cobiça maldades engano sensualidade inveja mal calúnia orgulho insensatez | a avareza, as malícias, o dolo, a lascívia, a inveja,; a blasfêmia, a soberba, a loucura. | covetous desires wickednesses deceit sensuality envy evil slander pride foolishness |
| 23 | πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον | todos estes os maldades de dentro saem e contaminam o homem | Ora, todos estes males vêm de dentro e contaminam o homem. | all these - evils from within go forth and defile the man |
Pesquisando por Marcos 7:14-23 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 7:14
Referências em Livro Espírita
Eliseu Rigonatti
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 2)Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 7:14-23.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Marcos 7:14-23
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências