Marcos 7:24-30

Marcos 6 Marcos 8
Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
24 Ἐκεῖθεν δὲ ἀναστὰς ἀπῆλθεν εἰς τὰ ὅρια Τύρου (καὶ Σιδῶνος) Καὶ εἰσελθὼν εἰς οἰκίαν οὐδένα ἤθελεν γνῶναι καὶ οὐκ ἠδυνήθη* λαθεῖν Dali também levantando-se partiu para os territórios de Tiro (e Sidom) E entrando em casa ninguém desejava conhecer e não conseguiu permanecer oculto Levantando-se, partiu dali para as terras de Tiro e Sidom. Tendo entrado numa casa, queria que ninguém o soubesse; no entanto, não pôde ocultar-se, From there also having risen up he went away into the region of Tyre and Sidon and having entered into house no one he wished to know [it] and not he was able to be hidden
25 ἀλλ’ εὐθὺς ἀκούσασα γυνὴ περὶ αὐτοῦ ἧς εἶχεν τὸ θυγάτριον αὐτῆς πνεῦμα ἀκάθαρτον ἐλθοῦσα προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ mas imediatamente ouvindo uma mulher sobre ele de quem tinha a filhinha dela espírito imundo chegando prostrou-se aos os pés dele porque uma mulher, cuja filhinha estava possessa de espírito imundo, tendo ouvido a respeito dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés. but immediately Having heard a woman about him of whom had the little daughter of her spirit unclean having come fell at the feet of him
26 δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τῷ γένει καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς ἡ - δὲ - γυνὴ mulher ἦν era Ἑλληνίς Gentia Συροφοινίκισσα Sirofenícia τῷ por γένει raça καὶ e ἠρώτα perguntou αὐτὸν ele ἵνα que τὸ o δαιμόνιον demônio ἐκβάλῃ lançasse fora ἐκ fora τῆς a θυγατρὸς filha αὐτῆς dela Esta mulher era grega, de origem siro-fenícia, e rogava-lhe que expelisse de sua filha o demônio. - Now [the] woman was Gentile Syrophoenician by race and asked him that the demon he should cast forth out of the daughter of her
27 καὶ ἔλεγεν αὐτῇ Ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα οὐ γάρ ἐστιν ⇔ καλόν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ τοῖς κυναρίοις βαλεῖν E disse a ela Deixe primeiro ser satisfeitos os filhos não de fato é bom pegar o pão dos filhos e aos cães lançar Mas Jesus lhe disse: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos. And he said to her Let first to be satisfied the children not indeed it is good to take the bread of the children and to the dogs to cast [it]
28 δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ 〈Ναί〉 Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων ἡ [PT: - ] δὲ [PT: e] ἀπεκρίθη [PT: respondeu] καὶ [PT: e] λέγει [PT: diz] αὐτῷ [PT: para ele] 〈Ναί〉 [PT: Sim] Κύριε [PT: Senhor] καὶ [PT: até mesmo] τὰ [PT: os] κυνάρια [PT: cães] ὑποκάτω [PT: debaixo] τῆς [PT: da] τραπέζης [PT: mesa] ἐσθίουσιν [PT: comem] ἀπὸ [PT: das] τῶν [PT: os] ψιχίων [PT: migalhas] τῶν [PT: das] παιδίων [PT: crianças] Ela, porém, lhe respondeu : Sim, Senhor; mas os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças. - and she answered and says to him Yes Lord for even the dogs under the table eat of the crumbs of the children
29 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός σου τὸ δαιμόνιον E disse a ela Por causa deste palavra saiu fora da filha de você o demônio Então, lhe disse: Por causa desta palavra, podes ir; o demônio já saiu de tua filha. And he said to her Because of this - word go has gone forth out of the daughter of you the demon
30 καὶ ἀπελθοῦσα εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς εὗρεν τὸ παιδίον βεβλημένον ἐπὶ τὴν κλίνην καὶ τὸ δαιμόνιον ἐξεληλυθός E tendo ido embora para o lar dela encontrou o bebê deitado na cama também o demônio tendo saído Voltando ela para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio a deixara. And having gone away to the home of her she found the child lying on the bed also the demon having gone out

Pesquisando por Marcos 7:24-30 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Marcos 7:24

Referências em Livro Espírita


Eliseu Rigonatti

mc 7:24
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 15
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

mc 7:27
Diretrizes Para o Êxito

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 34
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

mc 7:27
As Chaves do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 2
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

mc 7:24
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 4
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mc 7:24
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 1
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

FENÍCIA
Atualmente: LÍBANO
Região que corresponde ao Líbano atual. Esta região localizava-se entre o Mar Mediterrâneo a oeste, a Síria, a leste e norte e Israel ao sul. Atualmente esta região corresponde ao Líbano. As principais cidades citadas no Antigo Testamento foram Tiro e Sidom. Seus habitantes, provavelmente originários do Golfo Pérsico, ocuparam a costa do Mar Mediterrâneo por volta de 1700 a.C. Eram especialistas em navegação, comércio, ciências, artes e literatura, e exerciam uma grande influência sobre as demais nações do mundo. Seus habitantes também foram chamados de cananeus e de povo de Tiro e Sidom, como por exemplo a mulher cananéia citada em Marcos 7:24- 26 e Mateus 15:21-22. O comércio e as atividades de guerra marítima, permitiram que Tiro colonizasse o sul da Península Itálica, parte da Sicília, litoral sul da Península Ibérica e norte da África, fundando Cartago em 814 a.C. Em 800 a.C. a Fenícia foi invadida e dominada pelos babilônicos em 586 a.C., pelos persas em 332 a.C. foi dominada pelos macedônios.

SIDOM
Atualmente: LÍBANO
Cidade de grande importância na Antiguidade. Ez 27:8

TIRO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:33.267, Longitude:35.217)
Nome Atual: Sur
Nome Grego: Τύρος
Atualmente: Líbano
Cidade portuária com porto importante. Ez 27:3


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante


















Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová













Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 2)







Gênesis e as viagens dos patriarcas









Mapas Históricos

O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO

abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.







O COMÉRCIO DE TIRO

586 a.C.







PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS








VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO








PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 7:24-30.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Marcos 7:24-30

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências