Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A transfiguração
9:2
E seis dias depois Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou sós, em particular, a um alto monte; e transfigurou-se diante deles;
9:3
E os seus vestidos tornaram-se resplandecentes, em extremo brancos como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra os poderia branquear.
9:4
E apareceu-lhes Elias com Moisés, e falavam com Jesus.
9:5
E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui, e façamos três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
9:6
Pois não sabia o que dizia, porque estavam assombrados.
9:7
E desceu uma nuvem que os cobriu com a sua sombra, e saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu filho amado; a ele ouvi.
9:8
E, tendo olhado em roda, ninguém mais viram, senão só Jesus com eles.
9:9
E, descendo eles do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressuscitasse dos mortos.
9:10
E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dos mortos.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 2 | Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ [τὸν] Ἰωάννην* καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν | E após dias seis leva consigo - Jesus - Pedro e - Tiago e - João e os leva para cima para eles para uma montanha alta à parte sozinhos sozinho E foi transfigurado diante deles | Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, Tiago e João e levou-os sós , à parte, a um alto monte. Foi transfigurado diante deles; | And after days six takes with [him] - Jesus - Peter and - James and - John and brings up them into a mountain high apart themselves alone And he was transfigured before them |
| 3 | καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λίαν οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι | e os vestes dele tornaram-se brilhantes brancas muito como um lavadeiro sobre a terra não é capaz assim de branquear | as suas vestes tornaram-se resplandecentes e sobremodo brancas, como nenhum lavandeiro na terra as poderia alvejar. | and the garments of him became shining white exceedingly such as a launderer on the earth not is able thus to whiten |
| 4 | καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας* σὺν Μωϋσεῖ καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες* τῷ Ἰησοῦ | E apareceu para eles Elias com Moisés e estavam conversando com com Jesus | Apareceu-lhes Elias com Moisés, e estavam falando com Jesus. | And appeared to them Elijah with Moses and they were talking with - Jesus |
| 5 | καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ Ῥαββί* καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι καὶ ποιήσωμεν τρεῖς σκηνάς σοὶ μίαν καὶ Μωϋσεῖ μίαν καὶ Ἠλίᾳ* μίαν | E respondendo - Pedro diz ao Jesus Rabino bom é para nós aqui estar e façamos três tabernáculos para você um e para Moisés um e para Elias um | Então, Pedro, tomando a palavra, disse : Mestre, bom é estarmos aqui e que façamos três tendas: uma será tua, outra, para Moisés, e outra, para Elias. | And answering - Peter says - to Jesus Rabbi good it is for us here to be and let us make three tabernacles for you one and for Moses one and for Elijah one |
| 6 | οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο | não de fato sabia o que deveria dizer aterrorizados de fato eles estavam | Pois não sabia o que dizer, por estarem eles aterrados. | not indeed he knew what he should say terrified indeed they were |
| 7 | καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης Οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ | E houve uma nuvem cobrindo-os eles e houve uma voz da a nuvem Este é o Filho de mim o amado ouçam a ele | A seguir, veio uma nuvem que os envolveu; e dela uma voz dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi. | And there came a cloud overshadowing them and there came a voice out of the cloud This is the Son of me the beloved listen you to him |
| 8 | καὶ ἐξάπινα περιβλεψάμενοι οὐκέτι οὐδένα εἶδον ἀλλὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον μεθ’ ἑαυτῶν | E repentinamente olhando ao redor não mais ninguém viram exceto - Jesus sozinho com eles mesmos | E, de relance, olhando ao redor, a ninguém mais viram com eles, senão Jesus. | And suddenly having looked around no longer no one they saw except - Jesus alone with themselves |
| 9 | Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ | E desciam eles do o monte instruiu eles que a ninguém o que tinham visto contassem se não até que o Filho do homem entre os mortos tivesse ressuscitado | Ao descerem do monte, ordenou-lhes Jesus que não divulgassem as coisas que tinham visto, até o dia em que o Filho do Homem ressuscitasse dentre os mortos. | and were descending they from the mountain he instructed them that to no one what they had seen they should tell if not until the Son - of man from among [the] dead had risen |
| 10 | καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες* τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι | E aquele dizendo guardaram entre eles mesmos questionando o que é - dos mortos ressuscitar | Eles guardaram a recomendação, perguntando uns aos outros que seria o ressuscitar dentre os mortos. | And that saying they kept among themselves questioning what is - out from [the] dead to rise |
Pesquisando por Marcos 9:2-10 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 9:2
Referências em Livro Espírita
Vinícius
Cairbar Schutel
Emmanuel
Wesley Caldeira
Amélia Rodrigues
Eliseu Rigonatti
Referências em Outras Obras
Huberto Rohden
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 3) e na JudeiaO tabernáculo e o sumo sacerdote
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO
abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO
30 d.C. a março de 31 d.C.OS PROFETAS DE ISRAEL E DE JUDÁ
séculos IX e VIII a.C.O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 9:2-10.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Marcos 9:2-10
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências