Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
1:10
Quem há também entre vós que feche as portas e não acenda debalde o fogo do meu altar? Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei da vossa mão a oblação.
1:11
Mas desde o nascente do sol até ao poente será grande entre as nações o meu nome; e em todo o lugar se oferecerá ao meu nome incenso e uma oblação pura; porque o meu nome será grande entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
1:12
Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é impura, e o seu produto, a sua comida, é desprezível.
1:13
E dizeis: Eis aqui, que canseira! e o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos Exércitos: vós ofereceis o roubado, e o coxo e o enfermo; assim fazeis a oferta: ser-me-á aceito isto de vossa mão? diz o Senhor.
1:14
Pois maldito seja o enganador que, tendo animal no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor uma cousa vil; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, o meu nome será tremendo entre as nações.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 10 | מִ֤י גַם־ בָּכֶם֙ וְיִסְגֹּ֣ר דְּלָתַ֔יִם וְלֹֽא־ תָאִ֥ירוּ מִזְבְּחִ֖י חִנָּ֑ם אֵֽין־ לִ֨י חֵ֜פֶץ בָּכֶ֗ם אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וּמִנְחָ֖ה לֹֽא־ אֶרְצֶ֥ה מִיֶּדְכֶֽם׃ | Quem à noite em há entre vocês que fecharia as portas nem acendem fogo no meu altar em vão Eu não tenho para prazer em vocês disse o SENHOR dos exércitos e uma oferta nem não aceitarei de suas mãos | Tomara houvesse entre vós quem feche as portas, para que não acendêsseis, debalde, o fogo do meu altar. Eu não tenho prazer em vós, diz o SENHOR dos Exércitos, nem aceitarei da vossa mão a oferta. | Who evening in [is there] among you that would shut the doors neither [for nought] do you kindle [fire] on my altar for naught I have no to pleasure in you said the LORD of hosts and an offering neither will I accept at your hand |
| 11 | כִּ֣י מִמִּזְרַח־ שֶׁ֜מֶשׁ וְעַד־ מְבוֹא֗וֹ גָּד֤וֹל שְׁמִי֙ בַּגּוֹיִ֔ם וּבְכָל־ מָק֗וֹם מֻקְטָ֥ר מֻגָּ֛שׁ לִשְׁמִ֖י וּמִנְחָ֣ה טְהוֹרָ֑ה כִּֽי־ גָד֤וֹל שְׁמִי֙ בַּגּוֹיִ֔ם אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ | porque da elevação do sol e até para o seu poente será grande do mesmo meu nome entre as nações e em todo lugar incenso será oferecido ao meu nome um sacrifício puro porque será grande para o meu nome entre as nações disse o SENHOR dos exércitos | Mas, desde o nascente do sol até ao poente, é grande entre as nações o meu nome; e em todo lugar lhe é queimado incenso e trazidas ofertas puras, porque o meu nome é grande entre as nações, diz o SENHOR dos Exércitos. | for from the swelling of the sun and even to to its setting [shall be] great of the same my name among the nations and in every place incense [shall be] offered to My name a and offering pure for [shall be] great for my name among the nations said the LORD of hosts |
| 12 | וְאַתֶּ֖ם מְחַלְּלִ֣ים אוֹת֑וֹ בֶּאֱמָרְכֶ֗ם שֻׁלְחַ֤ן אֲדֹנָי֙ מְגֹאָ֣ל ה֔וּא וְנִיב֖וֹ נִבְזֶ֥ה אָכְלֽוֹ׃ | Mas vocês profanaram isso ao dizerem a mesa do Senhor está poluída ele e seu fruto é desprezível sua comida | Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do SENHOR é imunda, e o que nela se oferece, isto é, a sua comida, é desprezível. | But you have profaned it [is] in that you say The table of the Lord [is] polluted he and the fruit [is] contemptible his food |
| 13 | וַאֲמַרְתֶּם֩ הִנֵּ֨ה מַתְּלָאָ֜ה וְהִפַּחְתֶּ֣ם אוֹת֗וֹ אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וַהֲבֵאתֶ֣ם גָּז֗וּל וְאֶת־ הַפִּסֵּ֙חַ֙ וְאֶת־ הַ֣חוֹלֶ֔ה וַהֲבֵאתֶ֖ם אֶת־ הַמִּנְחָ֑ה הַאֶרְצֶ֥ה אוֹתָ֛הּ מִיֶּדְכֶ֖ם אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ס | e vocês disseram Eis que cansaço e desprezaram isso disse o SENHOR dos exércitos e trouxeram o que foi roubado e o coxo e o doente e assim trouxeram - uma oferta deveria aceitar isto de suas mãos disse o SENHOR - | E dizeis ainda: Que canseira! E me desprezais, diz o SENHOR dos Exércitos; vós ofereceis o dilacerado, e o coxo, e o enfermo; assim fazeis a oferta. Aceitaria eu isso da vossa mão? —diz o SENHOR. | and you said Behold what a weariness [is it] and you have snuffed at it [is] said the LORD of hosts and you brought [that that was] torn and the lame and the sick and thus you brought - an offering should I accept this of your hand said the LORD - |
| 14 | וְאָר֣וּר נוֹכֵ֗ל וְיֵ֤שׁ בְּעֶדְרוֹ֙ זָכָ֔ר וְנֹדֵ֛ר וְזֹבֵ֥חַ מָשְׁחָ֖ת לַֽאדֹנָ֑י כִּי֩ מֶ֨לֶךְ גָּד֜וֹל אָ֗נִי אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וּשְׁמִ֖י נוֹרָ֥א בַגּוֹיִֽם׃ | Maldito o enganador e que tem em seu rebanho um macho e faz votos e sacrifica uma coisa corrupta ao Senhor para Rei um grande Eu sou disse o Senhor dos exércitos e meu nome é temível entre as nações | Pois maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao SENHOR um defeituoso; porque eu sou grande Rei, diz o SENHOR dos Exércitos, o meu nome é terrível entre as nações. | But cursed [are] the deceiver and that has in his flock a male and vows and sacrifices a corrupt thing to the Lord for King [am] a great I [am] said the LORD of hosts and my name [is] dreadful among the nations |
Pesquisando por Malaquias 1:10-14 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Malaquias 1:10
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Malaquias 1:10-14 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Malaquias 1:10-14 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Malaquias 1:10-14.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Malaquias 1:10-14
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências