Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
11:28
Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
11:29
Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
11:30
Porque o meu jugo é suave e o meu fardo é leve.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 28 | Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς | Venham para mim todos aqueles trabalhando e sendo sobrecarregados e eu darei descanso a vocês | Vinde a mim, todos os que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei. | Come to me all those toiling and being burdened and I will give rest you |
| 29 | ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν | Arrependei-vos o jugo meu sobre vós e aprendei de mim que manso sou e humilde no coração e encontrareis descanso para as almas vossas | Tomai sobre vós o meu jugo e aprendei de mim, porque sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para a vossa alma. | Take the yoke of me upon you and learn from me for gentle I am and humble [in] the heart and you will find rest [for] the souls of you |
| 30 | ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν | o pois jugo meu suave e o fardo meu leve é | Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve. | the indeed yoke of me easy and the burden of me light is |
Pesquisando por Mateus 11:28-40 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 11:28
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
André Luiz
Joanna de Ângelis
Allan Kardec
Wesley Caldeira
Diversos
Carlos Antônio Baccelli
Autores diversos
Casimiro Cunha
Fernando Worm e Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Carlos Baccelli
Wanda Amorim Joviano
Francisco Cândido Xavier
Amélia Rodrigues
Grupo Emmanuel
Eliseu Rigonatti
Vinícius
Cairbar Schutel
Referências em Outras Obras
Luis Carrieri
Barbosa, Elias
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 1)Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 11:28-40.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 11:28-40
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências