Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
12:14
E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
12:15
Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanhou-o uma grande multidão de gente, e ele curou a todos.
12:16
E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem.
12:17
Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
12:18
Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz: porei sobre ele o meu espírito, e anunciará aos gentios o juízo.
12:19
Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
12:20
Não esmagará a cana quebrada e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;
12:21
E no seu nome os gentios esperarão.
A blasfêmia dos fariseus
12:22
Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
12:23
E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
12:24
Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 14 | ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν | tendo saído além disso os Fariseus um conselho realizaram contra dele como ele possam destruir | Retirando-se, porém, os fariseus, conspiravam contra ele, sobre como lhe tirariam a vida. | having gone out moreover the Pharisees a counsel held against him how him they might destroy |
| 15 | Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ [ὄχλοι] πολλοί καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας | O além disso Jesus tendo conhecido retirou-se dali e seguiram ele multidões grandes e curou eles todos | Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou, | - moreover Jesus having known withdrew from there and followed him multitudes great and he healed them all |
| 16 | καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν | e advertiu eles que não conhecido ele fizessem | advertindo-lhes , porém, que o não expusessem à publicidade, | and warned them that not known him they should make |
| 17 | ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου* τοῦ προφήτου λέγοντος | Então possa ser cumprido o que foi dito por Isaías do profeta dizendo | para se cumprir o que foi dito por intermédio do profeta Isaías: | So that might be fulfilled that having been spoken by Isaiah the prophet saying |
| 18 | Ἰδοὺ ὁ παῖς μου ὃν ᾑρέτισα ὁ ἀγαπητός μου ‹εἰς› ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου θήσω τὸ Πνεῦμά μου ἐπ’ αὐτόν καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ | Eis o servo de mim quem escolhi o amado de mim em quem achou prazer a alma de mim colocarei o Espírito de mim sobre ele e justiça aos gentios ele proclamará | Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios. | Behold the servant of me whom I have chosen - beloved of me in whom has found delight the soul of me I will put the Spirit of me upon him and justice to the Gentiles he will proclaim |
| 19 | οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ | não ele discutirá nem ele gritará nem ouvirá alguém nas as ruas a voz dele | Não contenderá, nem gritará, nem alguém ouvirá nas praças a sua voz. | not He will quarrel nor will he cry out nor will hear any one in the streets the voice of him |
| 20 | κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν | um junco machucado não quebrará e um pavio fumegante não apagará até de qualquer maneira conduzir para vitória - justiça | Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a torcida que fumega, até que faça vencedor o juízo. | A reed bruised not he shall break and a wick smoldering not he will quench until anyhow he leads to victory - justice |
| 21 | καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν | E no nome nome dele os gentios esperarão | E, no seu nome, esperarão os gentios. | And in the name of him [the] Gentiles will hope |
| 22 | Τότε προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος τυφλὸς καὶ κωφός καὶ ἐθεράπευσεν αὐτόν ὥστε τὸν κωφὸν λαλεῖν καὶ βλέπειν | Então foi trazido a ele possuído por um demônio cego e mudo e curou ele para o mudo falar e ver | Então, lhe trouxeram um endemoninhado, cego e mudo; e ele o curou, passando o mudo a falar e a ver. | Then was brought to him [one] possessed by a demon blind and mute and he healed him in order for the mute [man] to speak and to see |
| 23 | καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ* | E estavam maravilhados todos os multidões e diziam não Este é o filho de Davi | E toda a multidão se admirava e dizia: É este, porventura, o Filho de Davi? | And were amazed all the crowds and said not This is the son of David |
| 24 | οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες εἶπον Οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων | os e Fariseus ouvindo disseram Este não expulsa os demônios se não por o Belzebu príncipe dos demônios | Mas os fariseus, ouvindo isto, murmuravam: Este não expele demônios senão pelo poder de Belzebu, maioral dos demônios. | - and [the] Pharisees having heard said This [man] not casts out the demons if not by - Beelzebul prince of the demons |
Pesquisando por Mateus 12:14-24 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 12:14
Referências em Livro Espírita
Amélia Rodrigues
Eliseu Rigonatti
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Allan Kardec
Cairbar Schutel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 1)Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Mapas Históricos
OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES
740-571 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 12:14-24.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 12:14-24
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências