Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


15:3
Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
15:4
Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, morra de morte.
15:5
Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim; esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
15:6
E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
15:7
Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
15:8
Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
15:9
Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.
15:10
E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
15:11
O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca isso é o que contamina o homem.
15:12
Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
15:13
Ele, porém, respondendo, disse: Toda a planta, que meu Pai celestial não plantou, será arrancada.
15:14
Deixai-os: são condutores cegos: ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
15:15
E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
15:16
Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
15:17
Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre, e é lançado fora?
15:18
Mas o que sai da boca, procede do coração, e isso contamina o homem.
15:19
Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
15:20
São estas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos, isso não contamina o homem.
A mulher cananeia
15:21
E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
15:22
E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
15:23
Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
15:24
E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa d?Israel.
15:25
Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
15:26
Ele, porém respondendo, disse: Não é bom pegar no pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
15:27
E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
15:28
Então respondeu Jesus, e disse-lhe: Ó mulher! grande é a tua fé: seja isso feito para contigo como tu desejas. E desde aquela hora a sua filha ficou sã.
A segunda multiplicação dos pães e peixes
15:29
Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
15:30
E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados, e outros muitos: e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou;
15:31
De tal sorte, que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus d?Israel.
15:32
E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
15:33
E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
15:34
E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete, e uns poucos peixinhos.
15:35
Então mandou à multidão que se assentasse no chão.
15:36
E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
15:37
E todos comeram e se saciaram: e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
15:38
Ora os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
15:39
E, tendo despedido a multidão, entrou no barco, e dirigiu-se ao território de Magdala.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
3 δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν o além disso respondendo disse a eles por que por que também vocês quebram a mandamento do Deus por causa de a tradição de vocês Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição? - moreover answering he said to them because of why also you break the commandment - of God on account of the tradition of you
4 γὰρ Θεὸς εἶπεν Τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καί κακολογῶν πατέρα μητέρα θανάτῳ τελευτάτω Porque Deus ordenou Honra o pai e a mãe e aquele que fala mal do pai ou da mãe na morte deve morrer Porque Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe seja punido de morte. - For God commanded Honor the Father and the mother and the [one] speaking evil of father or mother in death must die
5 ὑμεῖς δὲ λέγετε Ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ τῇ μητρί Δῶρον ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς vós além disso dizeis quem de qualquer maneira dirá ao pai ou à mãe é um presente o que se por de mim sejas beneficiado Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim; you moreover say whoever anyhow shall say the to father or the mother [It is] a gift whatever if by me you might be profited
6 οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ 〈ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ〉 καὶ ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν não não honrará o pai dele ou a mãe dele e invalidastes o mandamento do Deus por a tradição de vocês esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição. no not he will honor the father of himself or the mother of himself and you made void the commandment - of God on account of the tradition of you
7 ὑποκριταί καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας* λέγων Hipócritas corretamente profetizou sobre vocês Isaías dizendo Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo: Hypocrites rightly prophesied concerning you Isaiah saying
8 λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ o povo este com os lábios me honra a além disso coração deles longe está longe de de mim Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. the people this with the lips me it honors the moreover heart of them far is away from me
9 μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων em vão além disso eles adoram a mim ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens. in vain moreover they worship me teaching [as] doctrines [the] precepts of men
10 Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον εἶπεν αὐτοῖς Ἀκούετε καὶ συνίετε E tendo chamado para ele o multidão disse a eles Ouçam e compreendam E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei: And having called to [him] the crowd he said to them Hear and understand
11 οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον não isso entrando no o boca contamina o homem mas isso saindo para fora do boca este contamina o homem não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem. not that entering into the mouth defiles the man but that going forth out of the mouth this defiles the man
12 Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ λέγουσιν αὐτῷ Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν Então chegando a ele os discípulos disseram a ele Você sabe que os Fariseus ouvindo o ditado ficaram ofendidos Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram? Then having come to [him] the disciples said to him Know you that the Pharisees having heard the saying were offended
13 δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν Πατήρ μου οὐράνιος ἐκριζωθήσεται o além disso respondendo disse Cada planta que não plantou o Pai meu o Celestial será arrancada Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada. - moreover answering he said Every plant that not has planted the Father of me - Heavenly will be rooted up
14 ἄφετε αὐτούς τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί τυφλῶν τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται Deixai eles cegos eles são guias dos cegos Cego além disso cego se conduzir ambos para um poço cairão Deixai-os ; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco. Leave them blind they are guides of the blind Blind moreover blind if lead both into a pit will fall
15 Ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολήν ‹ταύτην› respondendo além disso o Pedro disse a ele Explique a nós a parábola esta Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola. answering moreover - Peter said to him Explain to us the parable this
16 δὲ εἶπεν Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε O além disso disse Ainda também vocês sem entendimento são Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda? - moreover he said Still also you without understanding are
17 οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται não (ainda) entendem que tudo o entrando no o boca no a estômago vai e para o esgoto é expelido Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso? not yet understand you that everything - entering into the mouth into the stomach goes and to [the] draught is cast out
18 τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον as coisas além disso saindo para fora do boca de do coração saem e essas contaminam o homem Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem. the things moreover going forth out of the mouth out of the heart come forth and these defile the man
19 ἐκ γὰρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοὶ πονηροί φόνοι μοιχεῖαι πορνεῖαι κλοπαί ψευδομαρτυρίαι βλασφημίαι De fato indeed a coração saem pensamentos malévolos assassinatos adultérios imoralidades sexuais furtos falsos testemunhos calúnias Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias. For out of indeed the heart come forth thoughts evil murders adulteries sexual immorality thefts false testimonies slanders
20 ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον Estas são as coisas que contaminam o homem o além disso com as mãos não lavadas mãos comer não contamina o homem São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina. These are the things defiling the man - moreover with unwashed hands to eat not defiles the man
21 Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος E tendo saído dali o Jesus retirou-se para os distritos de Tiro e de Sidom Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom. And having gone forth from there - Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon
22 καὶ ἰδοὺ γυνὴ Χαναναία ἀπὸ τῶν ὁρίων ἐκείνων ἐξελθοῦσα ἔκραζεν λέγουσα Ἐλέησόν με Κύριε υἱὸς Δαυίδ* θυγάτηρ μου κακῶς δαιμονίζεται e eis uma mulher Canaanita da os região mesma tendo saído gritava dizendo tem misericórdia em mim Senhor Filho de Davi a filha minha terrivelmente está possuída E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada. and behold a woman Canaanite from the region same having come out cried out saying Have mercy on me Lord Son of David the daughter of me miserably is possessed by a demon
23 δὲ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λόγον καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠρώτουν αὐτὸν λέγοντες Ἀπόλυσον αὐτήν ὅτι κράζει ὄπισθεν ἡμῶν o além disso não respondeu a ela uma palavra e chegando a ele os discípulos dele imploravam a ele dizendo Dispensa ela porque ela chora atrás de nós Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe : Despede-a , pois vem clamando atrás de nós. - moreover not he answered her a word And having come to [him] the disciples of him implored him saying Dismiss her for she cries out after us
24 δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ o além disso respondendo ele disse não fui enviado se não para os ovelhas os perdidas da casa de Israel Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel. - moreover answering he said not I was sent if not to the sheep - being lost of [the] house of Israel
25 δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα Κύριε βοήθει μοι a além disso tendo vindo adorava a ele dizendo Senhor ajuda a mim Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me ! - moreover having come she worshiped him saying Lord help me
26 δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις o além disso respondendo ele disse Não é certo pegar o pão das crianças e lançar aos cachorrinhos Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos. - moreover answering he said Not it is right to take the bread of the children and to cast [it] to the dogs
27 δὲ εἶπεν Ναί κύριε καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν a além disso ela disse Sim Senhor até entretanto os cães comem das os migalhas os que caem da a mesa dos senhores deles Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos. - moreover she said Yes Lord even however the dogs eat of the crumbs - falling from the table of the masters of them
28 τότε ἀποκριθεὶς Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ γύναι μεγάλη σου πίστις γενηθήτω σοι ὡς θέλεις καὶ ἰάθη θυγάτηρ αὐτῆς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης Então respondendo o Jesus disse a ela Ó mulher grande de você a seja para você como desejas E foi curada a filha dela da a hora daquela Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã. Then answering - Jesus said to her O woman great [is] of you the faith be it to you as you desire And was healed the daughter of her from the hour very
29 Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ E tendo partido de lá o Jesus foi ao longo o mar da Galileia e tendo subido no o monte estava sentado ali Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali. And having departed from there - Jesus went along the sea - of Galilee and having gone up on the mountain he was sitting there
30 καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἔχοντες μεθ’ ἑαυτῶν χωλούς κυλλούς ⇔ τυφλούς κωφούς καὶ ἑτέρους πολλούς καὶ ἔρριψαν* αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς E chegaram a ele multidões grandes que tinham com eles aleijados paralíticos cegos mudos e outros muitos e os colocaram eles aos os pés dele e os curou eles E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou. And came to him crowds great having with them lame crippled blind mute and others many and they placed them at the feet of him and he healed them
31 ὥστε τὸν ὄχλον θαυμάσαι βλέποντας κωφοὺς λαλοῦντας κυλλοὺς ὑγιεῖς καὶ χωλοὺς περιπατοῦντας καὶ τυφλοὺς βλέποντας καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν Ἰσραήλ então o multidão maravilhou-se vendo mudos falando aleijados curados e coxos andando e cegos vendo e glorificaram o Deus de Israel De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel. so that the crowds marveled seeing mute speaking crippled restored and lame walking and blind seeing and they glorified the God of Israel
32 δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν καὶ ἀπολῦσαι αὐτοὺς νήστεις οὐ θέλω μή‿ ποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ O além disso Jesus chamando os discípulos dele disse estou comovido com compaixão para o multidão porque dias três continuam comigo e nada têm que possam comer e enviar eles com fome não estou disposto não para que não desfaleçam no caminho E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho. - moreover Jesus having called to [him] the disciples of him said I am moved with compassion toward the crowd because already days three they continue with me and nothing have that they might eat and to send away them hungry not I am willing not lest they faint on the way
33 καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί Πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον E dizem a ele os discípulos de onde para nós em um lugar isolado pães tantos para saciar uma multidão tão grande Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão? And say to him the disciples from where to us in a secluded place loaves so many as to satisfy a crowd so great
34 καὶ λέγει αὐτοῖς Ἰησοῦς Πόσους ἄρτους ἔχετε οἱ δὲ εἶπαν Ἑπτά καὶ ὀλίγα ἰχθύδια E diz para eles o Jesus Quantos pães tendes os além disso eles disseram Sete e alguns peixes pequenos Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos. And says to them - Jesus How many loaves have you - moreover they said Seven and a few small fish
35 καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν E tendo ordenado ao multidão sentar no a terra Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão, And he having commanded the crowds to sit down on the ground
36 ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις tendo tomado os sete pães e os peixes e tendo agradecido partiu e deu aos discípulos os e os aos multidão tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo. having taken the seven loaves and the fish and having given thanks he broke [them] and gave to disciples - and [the] disciples to the crowd
37 καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν καὶ τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων ἦραν ἑπτὰ σπυρίδας πλήρεις E comeram todos e ficaram satisfeitos e aquele sobras das fragmentos pegaram sete cestos cheios Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios. And ate all and were satisfied and that being over and above of the fragments they took up seven baskets full
38 οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν τετρακισχίλιοι ἄνδρες χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων aqueles além disso comendo eram quatro mil homens além de mulheres e crianças Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças. those moreover eating were four thousand men besides women and children
39 Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγαδάν E tendo dispensado os multidões entrou no o barco e chegou à as regiões de Magadã E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã. And having dismissed the crowds he entered into the boat and came to the region of Magadan

Pesquisando por Mateus 15:3-40 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Mateus 15:3

Referências em Livro Espírita


Cairbar Schutel

mt 15:3
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 58
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Allan Kardec

mt 15:3
O Evangelho Segundo o Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 8
Página: 157
Allan Kardec
Detalhes Comprar
mt 15:12
A Gênese

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Página: 378
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

mt 15:3
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 15
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

mt 15:3
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 31
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar
mt 15:21
As Chaves do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 27
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Emmanuel

mt 15:8
Trilha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 15:8
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 291
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 15:11
Religião dos espíritos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 76
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 15:18
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 97
Página: 207
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 15:18
Neste Instante

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 15:18
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 168
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 15:21
Antologia Mediúnica do Natal

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 75
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 15:27
Rumo Certo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 29
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 15:29
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 15:29
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 15:30
Canais da Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 15:32
Nós

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

mt 15:8
Trigo de Deus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 19
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
mt 15:24
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 8
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Diversos

mt 15:11
Correio Fraterno

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 35
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar
mt 15:11
Paz e Renovação

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 1
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar
mt 15:14
Coletânea do Além [Feesp]

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 4
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar
mt 15:21
À Luz da Oração

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 11
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Espíritos Diversos

mt 15:11
O Espírito da Verdade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 55
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

mt 15:11
Lampadário Espírita

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 23
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
mt 15:16
Encontro com a Paz e a Saúde

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 1
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
mt 15:19
Florações Evangélicas

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3366
Capítulo: 56
Página: 177
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
mt 15:26
Diretrizes Para o Êxito

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 34
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Irmão Jacob

mt 15:14
Voltei

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Francisco Cândido Xavier
Irmão Jacob
Detalhes Comprar

Wesley Caldeira

mt 15:22
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11444
Capítulo: 4
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Meimei

mt 15:29
Sentinelas da Alma

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 14
Francisco Cândido Xavier
Meimei
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

mt 15:3
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 2
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 15:3
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 10
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 15:5
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 25
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 15:18
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 49
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

mt 15:23
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 83
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Locais

GALILÉIA
Atualmente: ISRAEL
Região de colinas áridas e vales férteis, que se estende a leste e norte do Mar da Galiléia

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.

MORTO
Atualmente: ISRAEL
O Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.

SIDOM
Atualmente: LÍBANO
Cidade de grande importância na Antiguidade. Ez 27:8

TIRO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:33.267, Longitude:35.217)
Nome Atual: Sur
Nome Grego: Τύρος
Atualmente: Líbano
Cidade portuária com porto importante. Ez 27:3

MAGDALA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.83, Longitude:35.5)
Nome Grego: Μαγδαλά
Atualmente: Israel



Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante


























































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista








































































Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson


















John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová









































































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 2)







Gênesis e as viagens dos patriarcas








Reino de Davi e de Salomão








Israel nos dias de Jesus









Mapas Históricos

OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







OS PROFETAS DE ISRAEL E DE JUDÁ

séculos IX e VIII a.C.







OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES

740-571 a.C.







O COMÉRCIO DE TIRO

586 a.C.







O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO

abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.







VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO








PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA








AS CONQUISTAS DE DAVI

1010-970 a.C.







PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS








Região da Sefalá








O CLIMA NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 15:3-40.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Mateus 15:3-40

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências