Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
17:19
Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
17:20
E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pouca fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá ? e há de passar; e nada vos será impossível.
17:21
Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
17:22
Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
17:23
E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
Jesus paga o tributo
17:24
E, chegando eles a Capernaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
17:25
Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
17:26
Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos;
17:27
Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 19 | Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ’ ἰδίαν εἶπον Διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό | Então tendo vindo os discípulos ao Jesus em particular eles disseram por que nós não fomos capazes lançar fora isso | Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo ? | Then having come the disciples - to Jesus in private they said because of why we not were able to cast out it |
| 20 | ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς Διὰ τὴν ὀλιγοπιστίαν ὑμῶν ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ Μετάβα ἔνθεν ἐκεῖ καὶ μεταβήσεται καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν | o além disso disse a eles Por causa de a pouca fé de vocês verdadeiramente de fato eu digo a vocês Se tiverem fé como um de mostarda vocês dirão ao montanha desta Mova daqui para lá e ela se moverá e nada será impossível para vocês | E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível. | - moreover he said to them Because of the little faith of you truly indeed I say to you If you have faith as a seed of mustard you will say to the mountain to this Move from here to there and it will move and nothing will be impossible for you |
| 21 | ⧼Tοῦτο δὲ τὸ γένος οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ⧽ | Este porém o tipo não sai exceto mas por oração e jejum | Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum. | this however - kind not goes out except but by prayer and fasting |
| 22 | Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων | estavam habitando além disso deles em a Galileia disse a eles o Jesus está prestes o Filho do homem ser traído para nas mãos de homens | Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens; | were abiding moreover they in - Galilee said to them - Jesus is about the Son the of man to be betrayed into [the] hands of men |
| 23 | καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα | e eles o matarão ele e no terceiro dia ele será ressuscitado E eles ficaram profundamente entristecidos profundamente | e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente. | and they will kill him and on the third day he will be raised up And they were grieved deeply |
| 24 | Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ ‹τὰ› δίδραχμα | Tendo vindo além disso deles para Capernaum vieram aqueles os dídracmas coletando ao Pedro e disseram O Mestre de vocês não paga as dídracmas | Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas? | having come moreover they to Capernaum came those the didrachmas collecting - to Peter and said the Teacher of you not does he pay the didrachmas |
| 25 | λέγει Ναί καὶ ἐλθόντα εἰς τὴν οἰκίαν προέφθασεν αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς λέγων Τί σοι δοκεῖ Σίμων οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν τέλη ἢ κῆνσον ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἢ ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων | Ele diz Sim E ele, tendo entrado para a casa antecipou ele o Jesus dizendo O que você pensa Simão Os reis da terra de quem eles recebem taxas ou tributo de os filhos deles ou de os estrangeiros | Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos? | He says Yes And he having entered into the house anticipated him - Jesus saying What you think Simon The kings of the earth from whom do they receive custom or tribute from the sons of them or from - strangers |
| 26 | εἰπόντος δέ Ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἄρα¦γε ἐλεύθεροί εἰσιν οἱ υἱοί | tendo dito além disso De os estrangeiros disse a ele o Jesus Então de fato livres são os filhos | Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse : Logo, estão isentos os filhos. | he having said moreover From the strangers said to him - Jesus Then indeed free are the sons |
| 27 | ἵνα δὲ μὴ σκανδαλίσωμεν αὐτούς πορευθεὶς εἰς θάλασσαν βάλε ἄγκιστρον καὶ τὸν ἀναβάντα πρῶτον ἰχθὺν ἆρον καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ εὑρήσεις στατῆρα ἐκεῖνον λαβὼν δὸς αὐτοῖς ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ | que além disso não possamos ofender eles tendo ido para mar lança um anzol e o subido primeiro peixe pegue e aberto o boca dele encontrarás uma moeda de quatro dracmas aquele tendo pego dá a eles em troca de para mim e para ti | Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti. | that moreover not we might offend them having gone to sea cast a hook and the having come up first fish take and having opened the mouth of it you will find a four-drachma coin that having taken give to them for me and yourself |
Pesquisando por Mateus 17:19-40 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 17:19
Referências em Livro Espírita
Allan Kardec
Emmanuel
Diversos
Eliseu Rigonatti
Joanna de Ângelis
André Luiz
Joanna De Ângelis
Honório Onofre de Abreu
Geraldo Lemos Neto
Honório Abreu
Wesley Caldeira
Grupo Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
CAFARNAUM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.883, Longitude:35.567)Nome Grego: Καπερναούμ
Atualmente: Israel
Cidade em que situava-se a casa de Pedro. Mateus
GALILÉIA
Atualmente: ISRAELRegião de colinas áridas e vales férteis, que se estende a leste e norte do Mar da Galiléia
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 3) e na JudeiaDinheiro e pesos
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO
33 d.C.JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO
A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 17:19-40.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 17:19-40
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências