(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A purificação do templo
A figueira seca
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 12 | Καὶ εἰσῆλθεν Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόν καὶ ἐξέβαλεν πάντας τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν κατέστρεψεν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστεράς | E entrou Jesus no o templo e expulsou todos aqueles que vendiam e compravam no o templo e as mesas dos cambistas derrubou e as cadeiras dos que vendiam as pombas | Tendo Jesus entrado no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam; também derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas. | And entered Jesus into the temple and cast out all those selling and buying in the temple and the tables of the money changers he overturned and the seats of those selling the doves |
| 13 | καὶ λέγει αὐτοῖς Γέγραπται Ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν | E diz para eles foi escrito o casa de mim uma casa de oração será chamada vocês no entanto ele fizeram um covil de ladrões | E disse-lhes : Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; vós, porém, a transformais em covil de salteadores. | And he says to them It has been written the house of me a house of prayer will be called you however it have made a den of robbers |
| 14 | Καὶ προσῆλθον αὐτῷ τυφλοὶ καὶ χωλοὶ ἐν τῷ ἱερῷ καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς | E chegaram a ele cegos e aleijados no no templo e os curou eles | Vieram a ele, no templo, cegos e coxos, e ele os curou. | And came to him blind and lame in the temple and he healed them |
| 15 | ἰδόντες δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὰ θαυμάσια ἃ ἐποίησεν καὶ τοὺς παῖδας τοὺς κράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ καὶ λέγοντας Ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυίδ* ἠγανάκτησαν | vendo além disso os sumos sacerdotes e os escribas os maravilhas que fez e os crianças os chorando no templo e dizendo Hosana ao Filho de Davi ficaram indignados | Mas, vendo os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que Jesus fazia e os meninos clamando: Hosana ao Filho de Davi!, indignaram-se e perguntaram-lhe : | having seen moreover the chief priests and the scribes the wonders that he did and the children the crying in the temple and saying Hosanna to the Son of David they were indignant |
| 16 | καὶ εἶπαν αὐτῷ Ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς Ναί οὐδέποτε ἀνέγνωτε ὅτι Ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον | e disseram a ele Ouves o que estes dizem o além disso Jesus diz a eles Sim nunca vocês leram que Da boca de bebês e amamentando ordenou louvor | Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e crianças de peito tiraste perfeito louvor? | and said to him Hear you what these say - moreover Jesus says to them Yes never did you read - Out of [the] mouth of babes and sucklings you have ordained praise |
| 17 | Καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ | E deixando eles saiu para fora a cidade para Betânia e passou a noite lá | E, deixando-os , saiu da cidade para Betânia, onde pernoitou. | And having left them he went out of the city to Bethany and passed the night there |
| 18 | Πρωῒ δὲ ἐπανάγων* εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν | de manhã além disso voltando para a cidade ficou com fome | Cedo de manhã, ao voltar para a cidade, teve fome; | in the morning moreover having come back into the city he became hungry |
| 19 | καὶ ἰδὼν συκῆν μίαν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ ἦλθεν ἐπ’ αὐτήν καὶ οὐδὲν εὗρεν ἐν αὐτῇ εἰ μὴ φύλλα μόνον καὶ λέγει αὐτῇ 〈Οὐ〉 μηκέτι ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἐξηράνθη παραχρῆμα ἡ συκῆ | e tendo visto figueira uma ao longo da estrada ele veio para ela e nada encontrou nela se se não folhas apenas E ele diz para ela Nunca não mais de você fruto haja para o eternidade E secou imediatamente a figueira | e, vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela; e, não tendo achado senão folhas, disse-lhe : Nunca mais nasça fruto de ti! E a figueira secou imediatamente. | and having seen fig tree one along the road he came to it and nothing found on it if not leaves only And he says to it Never no more from you fruit let there be for the age And withered immediately the fig tree |
| 20 | καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ | E vendo os discípulos maravilharam-se dizendo Como imediatamente secou a figueira | Vendo isto os discípulos, admiraram-se e exclamaram: Como secou depressa a figueira! | And having seen [it] the disciples marveled saying How immediately wither the fig tree |
| 21 | ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν γενήσεται | respondendo além disso o Jesus disse a eles Verdadeiramente eu digo a vocês se tiverem fé e não duvidarem não apenas o do figueira farão mas mesmo que ao monte este disserem Seja removido e seja lançado para o mar acontecerá | Jesus, porém, lhes respondeu: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não somente fareis o que foi feito à figueira, mas até mesmo, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, tal sucederá; | answering moreover - Jesus said to them Truly I say to you If you have faith and not do doubt not only the [miracle] of the fig tree will you do but even if to the mountain this you should say Be you taken away and be you cast into the sea it will come to pass |
| 22 | καὶ πάντα ὅσα ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες λήμψεσθε | E todas as coisas quantas de qualquer maneira pedirem em na oração crendo receberão | e tudo quanto pedirdes em oração, crendo, recebereis. | And all things as many as anyhow you might ask in - prayer believing you will receive |
Pesquisando por Mateus 21:12-22 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 21:12
Referências em Livro Espírita
Allan Kardec
Wesley Caldeira
Humberto de Campos
Wanda Amorim Joviano
Eliseu Rigonatti
Cairbar Schutel
Simonetti, Richard
Joanna de Ângelis
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Referências em Outras Obras
Huberto Rohden
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
BETÂNIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.767, Longitude:35.267)Nome Atual: al-Eizariya
Nome Grego: Βηθανία
Atualmente: Israel
Cidade próxima a Jerusalém.Mateus
Betânia foi originalmente uma aldeia da antiga Judeia, tradicionalmente identificada com a cidade de al-Eizariya, também chamada Azariyeh ou Lazariyeh (em árabe, significando "lugar de Lázaro"), na atual Cisjordânia ocupada, onde se encontra a tumba de Lázaro.
Fica a cerca de 3 km a leste da Cidade Velha de Jerusalém e do Monte das Oliveiras.
O nome vem do grego Bethania, possivelmente a partir do hebraico bét nîyyah, contração de bét nanîyah significando "casa de Ananias". Outros significados possíveis são "casa ou lugar dos figos verdes" ou, ainda, "casa dos pobres" .
A mais antiga casa atualmente existente em al-Eizariya, uma habitação de 2:000 anos, é tida como tendo sido a casa de Marta e Maria, as irmãs de Lázaro. Trata-se de um local muito popular de peregrinação.
Betânia é mencionada diversas vezes (doze, mais exactamente) na Bíblia, como um local visitado por Jesus Cristo. Seu nome foi dado a diversas outras localidades em todo o mundo, de acordo com as variantes em cada idioma. Nos Estados Unidos por exemplo, várias cidades têm o nome de Bethany.
Há uma outra Betânia bíblica, a Betânia do Além Jordão, que não deve ser confundida com a Betânia próxima a Jerusalém.[carece de fontes?]
BETÂNIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.767, Longitude:35.267)Nome Atual: al-Eizariya
Nome Grego: Βηθανία
Atualmente: Israel
Cidade localizada na região da Peréia, a leste do rio Jordão, reino de Heródes Antipas
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
A última semana de Jesus na Terra (Parte 1)
Reino de Davi e de Salomão
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)
Mapas Históricos
AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO
abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 21:12-22.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 21:12-22
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências