Mateus 21:28-40

Mateus 20 Mateus 22
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


A parábola dos dois filhos
21:28
Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
21:29
Ele, porém, respondendo, disse: Não quero. Mas depois, arrependendo-se, foi.
21:30
E, dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e, respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi.
21:31
Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus.
21:32
Porque João veio a vós no caminho de justiça, e não o crestes, mas os publicanos e as meretrizes o creram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para o crer.
A parábola dos lavradores maus
21:33
Ouvi ainda, outra parábola: Houve um homem, pai de família, que plantou uma vinha, e circundou-a de um valado, e construiu nela um lagar, e edificou uma torre, e arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se para longe.
21:34
E, chegando o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
21:35
E os lavradores, apoderando-se dos servos, feriram um, mataram outro, e apedrejaram outro.
21:36
Depois enviou outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes o mesmo;
21:37
E por último enviou-lhes seu filho, dizendo: Terão respeito a meu filho.
21:38
Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
21:39
E, lançando mão dele, o arrastaram para fora da vinha, e o mataram.
21:40
Quando pois vier o Senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
28 Τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ ἄνθρωπος εἶχεν τέκνα δύο [καὶ] προσελθὼν τῷ πρώτῳ εἶπεν Τέκνον ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνι O que entretanto vós pensa um homem tinha filhos dois e chegando ao primeiro disse Filho vai hoje trabalha no ao vinhedo E que vos parece? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai hoje trabalhar na vinha. what however [do] you think a man had sons two and having come to the first he said Son go today work in the vineyard
29 δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν 〈κύριε〉 ‹Οὐ θέλω ὕστερον δὲ μεταμεληθεὶς› ἀπῆλθεν o além disso respondendo disse mestre não não quero depois entretanto tendo se arrependido foi Ele respondeu: Sim, senhor; porém não foi. - moreover he answering said master not will I afterward however having repented he went
30 προσελθὼν δὲ τῷ δευτέρῳ εἶπεν ὡσαύτως δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἐγώ** κύριε** καὶ** οὐκ** ἀπῆλθεν tendo chegado além disso ao segundo disse da mesma forma o e respondendo disse eu senhor e não foi Dirigindo-se ao segundo, disse-lhe a mesma coisa. Mas este respondeu: Não quero; depois, arrependido, foi. having come moreover to the second he said likewise - and answering he said I [will] sir and not did he go
31 τίς ἐκ τῶν δύο ἐποίησεν τὸ θέλημα τοῦ πατρός λέγουσιν πρῶτος** λέγει αὐτοῖς Ἰησοῦς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι προάγουσιν ὑμᾶς εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ Qual de os dois fez o desejo do pai Eles dizem O primeiro Diz para eles O Jesus Verdadeiramente Eu digo a vocês que os cobradores de impostos e as prostitutas vão adiante vocês para o reino do Deus Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram: O segundo. Declarou-lhes Jesus: Em verdade vos digo que publicanos e meretrizes vos precedem no reino de Deus. Which of the two did the will of the father They say The first Says to them - Jesus Truly I say to you that the tax collectors and the prostitutes go before you into the kingdom - of God
32 ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης* πρὸς ὑμᾶς ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ οἱ δὲ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι ἐπίστευσαν αὐτῷ ὑμεῖς δὲ ἰδόντες οὐδὲ μετεμελήθητε ὕστερον τοῦ πιστεῦσαι αὐτῷ veio de fato João para vocês no caminho da justiça e não acreditaram nele os entretanto cobradores de impostos e as prostitutas acreditaram nele vocês além disso vendo nem mesmo se arrependeram depois do acreditar nele Porque João veio a vós outros no caminho da justiça, e não acreditastes nele; ao passo que publicanos e meretrizes creram. Vós, porém, mesmo vendo isto, não vos arrependestes, afinal, para acreditardes nele. came indeed John to you in [the] way of righteousness and not you did believe him - however [the] tax collectors and the prostitutes believed him you moreover having seen not even did repent afterward - to believe him
33 Ἄλλην παραβολὴν ἀκούσατε Ἄνθρωπος ἦν οἰκοδεσπότης ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καὶ φραγμὸν αὐτῷ περιέθηκεν καὶ ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν Outra parábola ouçam Um homem havia um mestre de casa que plantou uma vinha e uma cerca ao redor colocou ao redor e cavou em isso um lagar e construiu uma torre e alugou para eles aos lavradores e partiu Atentai noutra parábola. Havia um homem, dono de casa, que plantou uma vinha. Cercou-a de uma sebe, construiu nela um lagar, edificou-lhe uma torre e arrendou-a a uns lavradores. Depois, se ausentou do país. Another parable hear A man there was a master of a house who planted a vineyard and a fence it placed around and dug in it a winepress and built a tower and rented out it to tenants and left the region
34 ὅτε δὲ ἤγγισεν καιρὸς τῶν καρπῶν ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ quando além disso aproximou-se o época dos frutos enviou os servos dele para os arrendatários receber os frutos dele Ao tempo da colheita, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os frutos que lhe tocavam. when moreover drew near the season of the fruits he sent the servants of him to the tenants to receive the fruits of him
35 καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν ὃν δὲ ἀπέκτειναν ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν E tendo tomado os arrendatários os servos dele um de fato eles espancaram um além disso eles mataram um além disso eles apedrejaram E os lavradores, agarrando os servos, espancaram a um, mataram a outro e a outro apedrejaram. And having taken the tenants the servants of him one indeed they beat one moreover they killed one moreover they stoned
36 πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως Novamente enviou outros servos mais dos primeiros e fizeram para eles da mesma forma Enviou ainda outros servos em maior número; e trataram-nos da mesma sorte. Again he sent other servants more than the first and they did to them likewise
37 ὕστερον δὲ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱὸν αὐτοῦ λέγων Ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου Depois além disso enviou para eles o filho dele dizendo eles respeitarão o filho meu E, por último, enviou-lhes o seu próprio filho, dizendo: A meu filho respeitarão. afterward moreover he sent to them the son of him saying They will respect the son of me
38 οἱ δὲ γεωργοὶ ἰδόντες τὸν υἱὸν εἶπον ἐν ἑαυτοῖς Οὗτός ἐστιν κληρονόμος δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτὸν καὶ σχῶμεν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ os porém arrendatários vendo o filho disseram entre a si mesmos Este é o herdeiro vinde matemos ele e possuamos a herança dele Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; ora, vamos, matemo-lo e apoderemo-nos da sua herança. - however [the] tenants having seen the son said among themselves This is the heir come let us kill him and gain possession of the inheritance of him
39 καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν E tendo-o levado ele lançaram-no fora para fora do vinhedo e mataram-no E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram. And having taking him they cast [him] out of the vineyard and killed [him]
40 ὅταν οὖν ἔλθῃ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις Quando portanto virá o mestre do vinhedo o que fará aos arrendatários aqueles Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores? When therefore shall come the master of the vineyard what will he do the tenants to those

Pesquisando por Mateus 21:28-40 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Mateus 21:28

Referências em Livro Espírita


Joanna de Ângelis

mt 21:28
Convites da Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Página: 26
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
mt 21:28
Lampadário Espírita

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
mt 21:28
Libertação Pelo Amor

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

mt 21:28
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3670
Capítulo: 19
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Saulo Cesar Ribeiro da Silva

mt 21:28
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 342
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
mt 21:28
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
mt 21:28
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
mt 21:28
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

mt 21:28
Sentinelas da Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 12
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

Diversos

mt 21:28
Nosso Livro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 22
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

mt 21:28
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 21
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Honório Abreu

mt 21:32
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 24
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

mt 21:32
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 38
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Allan Kardec

mt 21:33
A Gênese

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Página: 380
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

mt 21:33
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

mt 21:28
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 8
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 21:31
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 48
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 21:31
Sabedoria do Evangelho - Volume 3

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 5
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 21:31
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 15
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 21:33
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 3
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

mt 21:39
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 150
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante


















Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






























Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová



















Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)








Mapas Históricos

O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO

30 d.C. a março de 31 d.C.







ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 21:28-40.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Mateus 21:28-40

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências