Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Jesus censura os escribas e fariseus
23:1
ENTÃO falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
23:2
Dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
23:3
Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam;
23:4
Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los;
23:5
E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas dos seus vestidos,
23:6
E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
23:7
E as saudações, nas praças, e o serem chamados pelos homens ? Rabi, Rabi.
23:8
Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
23:9
E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
23:10
Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
23:11
Porém o maior dentre vós será vosso servo.
23:12
E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
23:13
Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
23:14
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
23:15
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
23:16
Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
23:17
Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
23:18
E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
23:19
Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
23:20
Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está:
23:21
E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita;
23:22
E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Τότε Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Então o Jesus falou aos multidões e aos discípulos dele Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos: Then - Jesus spoke to the crowds and to disciples of him
2 λέγων Ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι dizendo sobre do Moisés cadeira sentaram-se os escribas e os fariseus Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus. saying On - Moses' seat have sat down the scribes and the Pharisees
3 πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε καὶ τηρεῖτε κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν todas as coisas portanto quantas se eles possam dizer a vós guardai também guardai depois entretanto os obras deles não fazei eles falam pois e não agem Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem. all things therefore how many if they might tell you keep also keep after however the works of them not do they speak indeed and not act
4 δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα [καὶ δυσβάστακτα] καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά amarram de fato fardos pesados e difíceis de suportar e colocam sobre os ombros - dos homens eles mesmos porém com o dedo deles não estão dispostos a movê-los eles Atam fardos pesados e difíceis de carregar e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los . they tie up indeed burdens heavy and hard to bear and lay [them] on the shoulders - of men themselves however with finger of them not are they willing to move them
5 πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα todos além disso os feitos deles eles fazem para para serem vistos aos pelos homens eles alargam de fato os filactérios deles e ampliam os borlas Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas. all moreover the deeds of them they do in order - to be seen - by men they broaden indeed the phylacteries of them and enlarge their tassles
6 φιλοῦσιν δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς eles amam além disso a lugar principal nos os banquetes e as primeiras cadeiras nas as sinagogas Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas, they love moreover the chief place at the banquets and the first seats in the synagogues
7 καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων Ῥαββί* e os saudações nos as praças e ser chamado por dos homens Rabino as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens. and the greetings in the marketplaces and to be called by - men Rabbi
8 ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε Ῥαββί* εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν διδάσκαλος πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε vocês além disso não serão chamados Rabino Um de fato é de vocês o mestre todos além disso vocês irmãos são Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos. you moreover not shall be called Rabbi One indeed is of you the teacher all moreover you brothers are
9 καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν Πατὴρ οὐράνιος E pai não chame seu sobre a terra um de fato é de vocês o Pai que celestial A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus. And father no [one] call your on the earth one indeed is of you the Father who [is] in heaven
10 μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς Χριστός Nem sejam chamados instrutores como o instrutor de vocês é Um o Cristo Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo. Neither be called instructors as [the] instructor of you is One the Christ
11 δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος o e o maior entre vós será vosso servo Mas o maior dentre vós será vosso servo. - and [the] greatest among you will be your servant
12 Ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται quem além disso exaltará a si mesmo será humilhado e quem humilhará a si mesmo será exaltado Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado. he who moreover will exalt himself will be humbled and whoever will humble himself will be exalted
13 Οὐαὶ δὲ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν Ai além disso a vós escribas e fariseus hipócritas porque fechais a reino dos céus diante dos homens vós pois nem entrais nem mesmo aqueles que estão entrando permitis entrar Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando! woe moreover to you scribes and Pharisees hypocrites for you shut up the kingdom of the heavens before - men you indeed neither enter nor even those who are entering do you allow to go in
14 {Οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι κατεσθίετε τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι διὰ τοῦτο λήψεσθε περισσότερον κρίμα} Ai a vós escribas e fariseus hipócritas porque devorais as casas das das viúvas e como pretexto em longas orando por causa disto deste recebereis maior condenação Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo! Woe to you scribes and Pharisees hypocrites for you devour the houses - of widows and as a pretext at great length are praying Because of this you shall receive greater condemnation
15 Οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον καὶ ὅταν γένηται ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν Ai a vós escribas e fariseus hipócritas porque atravessais o mar e o terra seca fazer um convertido e quando ele se torne fazeis a ele um filho do inferno dobrado do que vós mesmos Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós! Woe to you scribes and Pharisees hypocrites for you traverse the sea and the dry [land] to make one convert and when he has become [so] you make him a son of hell twofold more than yourselves
16 Οὐαὶ ὑμῖν ὁδηγοὶ τυφλοὶ οἱ λέγοντες Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ οὐδέν ἐστιν ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ χρυσῷ τοῦ ναοῦ ὀφείλει Ai a vós guias cegos aqueles dizendo quem de qualquer maneira jurar por ao templo nada é quem porém de qualquer maneira jurar por ao ouro do templo está obrigado pelo seu juramento Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou! Woe to you guides blind those saying whoever anyhow shall swear by the temple nothing it is whoever however anyhow shall swear by the gold of the temple is bound by his oath
17 μωροὶ καὶ τυφλοί τίς γὰρ μείζων ἐστίν χρυσὸς ναὸς ἁγιάσας τὸν χρυσόν Tolos e cegos Qual de fato maior é o ouro ou o templo que tendo santificado o ouro Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro? Foolish and blind which indeed greater is the gold or the temple which having sanctified the gold
18 καί Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ οὐδέν ἐστιν ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ ὀφείλει E [você diz] quem de qualquer maneira jurar por o altar nada é quem porém de qualquer maneira jurar por o presente que sobre ele está vinculado pelo seu juramento E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou. And [you say] whoever anyhow shall swear by the altar nothing it is whoever however anyhow shall swear by the gift that [is] upon it is bound by his oath
19 τυφλοί τί γὰρ μεῖζον τὸ δῶρον τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον cegos qual de fato maior o presente ou o altar - santificando o presente Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta? You blind men which indeed [is] greater the gift or the altar - sanctifying the gift
20 οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ Ele que portanto tendo jurado pelo o altar jura pelo nele e pelo todas aquelas sobre ele Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está. He who therefore having sworn by the altar swears by it and by all things that [are] upon it
21 καὶ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν E o tendo jurado pelo o templo jura pelo nele e pelo o aquele que habita nele Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita; And the [one] having sworn by the temple swears by it and by the [One] dwelling in it
22 καὶ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ E aquele que tendo jurado por ao céu jura por o trono do Deus e por aquele que está sentado sobre sobre ele e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado. And he who having sworn by - heaven swears by the throne - of God and by the [One] sitting upon it

Pesquisando por Mateus 23:1-22 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Mateus 23:1

Referências em Livro Espírita


Wesley Caldeira

mt 23:1
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11457
Capítulo: 17
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Saulo Cesar Ribeiro da Silva

mt 23:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
mt 23:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
mt 23:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
mt 23:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
mt 23:9
Canais da Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 20
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
mt 23:11
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 169
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
mt 23:11
Dinheiro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
mt 23:11
Livro da Esperança

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 78
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
mt 23:11
Monte Acima

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
mt 23:11
Segue-me

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 45
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
mt 23:12
Neste Instante

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
mt 23:12
Seara dos Médiuns

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 75
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

mt 23:1
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 23
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Grupo Emmanuel

mt 23:2
Luz Imperecível

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Grupo Emmanuel
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

mt 23:2
As Chaves do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 21
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar
mt 23:3
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 41
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Humberto de Campos

mt 23:4
Reportagens de além-túmulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 2
Francisco Cândido Xavier
Humberto de Campos
Detalhes Comprar

Léon Denis

mt 23:8
Cristianismo e Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Léon Denis
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

mt 23:10
Convites da Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 16
Página: 56
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Vinícius

mt 23:12
Nas Pegadas do Mestre

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 106
Página: 237
Vinícius
Detalhes Comprar
mt 23:12
Na Seara do Mestre

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3390
Capítulo: 20
Vinícius
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

mt 23:13
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3724
Capítulo: 77
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Allan Kardec

mt 23:13
A Gênese

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Página: 378
Allan Kardec
Detalhes Comprar
mt 23:14
O Evangelho Segundo o Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Ref: 10333
Capítulo: 26
Página: 380
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

mt 23:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 14
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 23:4
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 4
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 23:4
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 4
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 23:5
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 24
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 23:6
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 28
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 23:9
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 26
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 23:9
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 41
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 23:9
Sabedoria do Evangelho - Volume 3

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 3
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

AI
Atualmente: ISRAEL
Cidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




















































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
















































Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová









































































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 23:1-22.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Mateus 23:1-22

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências