Mateus 23:13-27

Mateus 22 Mateus 24
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


23:13
Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
23:14
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
23:15
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
23:16
Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
23:17
Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
23:18
E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
23:19
Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
23:20
Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está:
23:21
E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita;
23:22
E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23:23
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
23:24
Condutores cegos! que coais um mosquito e engolis um camelo.
23:25
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
23:26
Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
23:27
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
13 Οὐαὶ δὲ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν Ai além disso a vós escribas e fariseus hipócritas porque fechais a reino dos céus diante dos homens vós pois nem entrais nem mesmo aqueles que estão entrando permitis entrar Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando! woe moreover to you scribes and Pharisees hypocrites for you shut up the kingdom of the heavens before - men you indeed neither enter nor even those who are entering do you allow to go in
14 {Οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι κατεσθίετε τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι διὰ τοῦτο λήψεσθε περισσότερον κρίμα} Ai a vós escribas e fariseus hipócritas porque devorais as casas das das viúvas e como pretexto em longas orando por causa disto deste recebereis maior condenação Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo! Woe to you scribes and Pharisees hypocrites for you devour the houses - of widows and as a pretext at great length are praying Because of this you shall receive greater condemnation
15 Οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον καὶ ὅταν γένηται ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν Ai a vós escribas e fariseus hipócritas porque atravessais o mar e o terra seca fazer um convertido e quando ele se torne fazeis a ele um filho do inferno dobrado do que vós mesmos Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós! Woe to you scribes and Pharisees hypocrites for you traverse the sea and the dry [land] to make one convert and when he has become [so] you make him a son of hell twofold more than yourselves
16 Οὐαὶ ὑμῖν ὁδηγοὶ τυφλοὶ οἱ λέγοντες Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ οὐδέν ἐστιν ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ χρυσῷ τοῦ ναοῦ ὀφείλει Ai a vós guias cegos aqueles dizendo quem de qualquer maneira jurar por ao templo nada é quem porém de qualquer maneira jurar por ao ouro do templo está obrigado pelo seu juramento Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou! Woe to you guides blind those saying whoever anyhow shall swear by the temple nothing it is whoever however anyhow shall swear by the gold of the temple is bound by his oath
17 μωροὶ καὶ τυφλοί τίς γὰρ μείζων ἐστίν χρυσὸς ναὸς ἁγιάσας τὸν χρυσόν Tolos e cegos Qual de fato maior é o ouro ou o templo que tendo santificado o ouro Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro? Foolish and blind which indeed greater is the gold or the temple which having sanctified the gold
18 καί Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ οὐδέν ἐστιν ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ ὀφείλει E [você diz] quem de qualquer maneira jurar por o altar nada é quem porém de qualquer maneira jurar por o presente que sobre ele está vinculado pelo seu juramento E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou. And [you say] whoever anyhow shall swear by the altar nothing it is whoever however anyhow shall swear by the gift that [is] upon it is bound by his oath
19 τυφλοί τί γὰρ μεῖζον τὸ δῶρον τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον cegos qual de fato maior o presente ou o altar - santificando o presente Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta? You blind men which indeed [is] greater the gift or the altar - sanctifying the gift
20 οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ Ele que portanto tendo jurado pelo o altar jura pelo nele e pelo todas aquelas sobre ele Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está. He who therefore having sworn by the altar swears by it and by all things that [are] upon it
21 καὶ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν E o tendo jurado pelo o templo jura pelo nele e pelo o aquele que habita nele Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita; And the [one] having sworn by the temple swears by it and by the [One] dwelling in it
22 καὶ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ E aquele que tendo jurado por ao céu jura por o trono do Deus e por aquele que está sentado sobre sobre ele e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado. And he who having sworn by - heaven swears by the throne - of God and by the [One] sitting upon it
23 Οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου τὴν κρίσιν καὶ τὸ ἔλεος καὶ τὴν πίστιν ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι* Ai a vós escribas e Fariseus hipócritas porque pagais o dízimo de o hortelã e o endro e o cominho e negligenciastes os assuntos mais pesados da lei a justiça e a misericórdia e a fidelidade estas além disso era necessário fazer aquelas não deixar de lado Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas! Woe to you scribes and Pharisees hypocrites for you pay tithes of - mint and - dill and - cummin and you have neglected the weightier [matters] of the law - justice and - mercy and - faithfulness these moreover it behoved [you] to do those [others] not to be leaving aside
24 ὁδηγοὶ τυφλοί οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες Guias cegos aqueles filtrando o mosquito a além disso camelo engolindo Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo! Guides blind those straining out the gnat the moreover camel swallowing
25 Οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας Ai a vós escribas e Fariseus hipócritas porque vós limpais o exterior do cálice e da tigela por dentro contudo estão cheios de ganância e autoindulgência Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança! Woe to you scribes and Pharisees hypocrites for you cleanse the outside of the cup and of the dish inside however they are full of greed and self-indulgence
26 Φαρισαῖε τυφλέ καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου ‹καὶ τῆς παροψίδος› ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν Fariseu cego purifica primeiro o interior do cálice e da prato para que possa se tornar também o exterior deles limpo Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo! Pharisee blind cleanse first the inside of the cup and of the dish that might become also the outside of them clean
27 Οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας Ai a vós escribas e fariseus hipócritas porque sois semelhantes a sepulcros caiados os quais por fora na verdade parecem belos por dentro mas estão cheios de ossos de mortos e de toda impureza Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia! Woe to you scribes and Pharisees hypocrites for you are like tombs having been whitewashed which outwardly indeed appear beautiful inside however they are full of bones of [the] dead and of all impurity

Pesquisando por Mateus 23:13-27 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Mateus 23:13

Referências em Livro Espírita


Cairbar Schutel

mt 23:13
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3724
Capítulo: 77
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Allan Kardec

mt 23:13
A Gênese

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Página: 378
Allan Kardec
Detalhes Comprar
mt 23:14
O Evangelho Segundo o Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Ref: 10333
Capítulo: 26
Página: 380
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Grupo Emmanuel

mt 23:13
Luz Imperecível

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 197
Grupo Emmanuel
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

mt 23:13
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 23
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

mt 23:13
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 44
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Emmanuel

mt 23:23
Luz no Caminho

Categoria: Livro Espírita
Ref: 4082
Capítulo: 7
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 23:23
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 357
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 23:27
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários aos Atos dos Apóstolos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 85
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 23:27
Paulo e Estêvão

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

mt 23:23
Há Flores no Caminho

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 12
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Humberto de Campos

mt 23:27
Brasil, Coração do Mundo, Pátria do Evangelho

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Humberto de Campos
Detalhes Comprar

Eduardo Carvalho Monteiro

mt 23:27
Chico Xavier Inédito

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Eduardo Carvalho Monteiro
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

mt 23:27
Diretrizes Para o Êxito

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 23
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

mt 23:13
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 24
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 23:13
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 11
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 23:15
Sabedoria do Evangelho - Volume 3

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 1
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 23:27
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 5
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

mt 23:23
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 109
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Locais

AI
Atualmente: ISRAEL
Cidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




























































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista










































Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová











































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 23:13-27.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Mateus 23:13-27

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências