Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
23:16
Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
23:17
Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
23:18
E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
23:19
Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
23:20
Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está:
23:21
E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita;
23:22
E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 16 | Οὐαὶ ὑμῖν ὁδηγοὶ τυφλοὶ οἱ λέγοντες Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ οὐδέν ἐστιν ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ χρυσῷ τοῦ ναοῦ ὀφείλει | Ai a vós guias cegos aqueles dizendo quem de qualquer maneira jurar por ao templo nada é quem porém de qualquer maneira jurar por ao ouro do templo está obrigado pelo seu juramento | Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou! | Woe to you guides blind those saying whoever anyhow shall swear by the temple nothing it is whoever however anyhow shall swear by the gold of the temple is bound by his oath |
| 17 | μωροὶ καὶ τυφλοί τίς γὰρ μείζων ἐστίν ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν | Tolos e cegos Qual de fato maior é o ouro ou o templo que tendo santificado o ouro | Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro? | Foolish and blind which indeed greater is the gold or the temple which having sanctified the gold |
| 18 | καί Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ οὐδέν ἐστιν ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ ὀφείλει | E [você diz] quem de qualquer maneira jurar por o altar nada é quem porém de qualquer maneira jurar por o presente que sobre ele está vinculado pelo seu juramento | E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou. | And [you say] whoever anyhow shall swear by the altar nothing it is whoever however anyhow shall swear by the gift that [is] upon it is bound by his oath |
| 19 | τυφλοί τί γὰρ μεῖζον τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον | cegos qual de fato maior o presente ou o altar - santificando o presente | Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta? | You blind men which indeed [is] greater the gift or the altar - sanctifying the gift |
| 20 | ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ | Ele que portanto tendo jurado pelo o altar jura pelo nele e pelo todas aquelas sobre ele | Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está. | He who therefore having sworn by the altar swears by it and by all things that [are] upon it |
| 21 | καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν | E o tendo jurado pelo o templo jura pelo nele e pelo o aquele que habita nele | Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita; | And the [one] having sworn by the temple swears by it and by the [One] dwelling in it |
| 22 | καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ | E aquele que tendo jurado por ao céu jura por o trono do Deus e por aquele que está sentado sobre sobre ele | e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado. | And he who having sworn by - heaven swears by the throne - of God and by the [One] sitting upon it |
Pesquisando por Mateus 23:16-22 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 23:16
Referências em Livro Espírita
Cairbar Schutel
Allan Kardec
Eliseu Rigonatti
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 23:16-22.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 23:16-22
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências