Mateus 24:27-40

Mateus 23 Mateus 25
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


24:27
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
24:28
Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
O sermão continua. A vinda do Filho do Homem
24:29
E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
24:30
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
24:31
E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
24:32
Aprendei pois esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
24:33
Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo às portas.
24:34
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
24:35
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
O sermão continua. Exortação à vigilância
24:36
Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
24:37
E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
24:38
Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
24:39
E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos ? assim será também a vinda do Filho do homem.
24:40
Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
27 ὥσπερ γὰρ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν οὕτως ἔσται παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου assim como de fato a relâmpago sai de leste e brilha até oeste assim será a vinda do Filho do do homem Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem. just as indeed the lightning comes forth from [the] east and shines as far as [the] west so will be the coming of the Son - of man
28 ὅπου ἐὰν τὸ πτῶμα ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί Por onde quer que se esteja o cadáver ali serão reunidos os abutres Onde estiver o cadáver, se ajuntarão os abutres. For wherever if might be the carcass there will be gathered the vultures
29 Εὐθέως δὲ μετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων ἥλιος σκοτισθήσεται καὶ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς καὶ οἱ ἀστέρες πεσοῦνται ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται Imediatamente além disso após a tribulação dos dias daqueles o sol será escurecido e a lua não dará a luz dela e as estrelas cairão do o céu e as potências dos céus serão abaladas Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados. Immediately moreover after the tribulation the days of those the sun will be darkened and the moon not will give the light of it and the stars will fall from the sky and the powers of the heavens will be shaken
30 καὶ τότε φανήσεται τὸ σημεῖον τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἐν ‹τῷ› οὐρανῷ καὶ τότε κόψονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς E então aparecerá o sinal do Filho do homem em - céu e então lamentarão todas as tribos da terra e verão o Filho - do vindo sobre as nuvens - do céu com e glória grande Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória. And then will appear the sign of the Son the of man in - heaven and then will mourn all the tribes of the earth and they will see the Son - of man coming on the clouds - of heaven with power and glory great
31 καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ‹τῶν› ἄκρων αὐτῶν E enviará os anjos dele com um toque de trombeta grande e reunirão os eleitos dele dos os quatro ventos das extremidades dos céus até outras extremidades deles E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus. And he will send the angels of him with a trumpet call great and they will gather together the elect of him from the four winds from [the] extremities of the heavens to the [other] extremities of them
32 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν ὅταν ἤδη κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος de agora a figueira aprendei a parábola quando o ramo dele se torne tenro e as folhas produza sabeis que próximo o verão Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão. of now the fig tree learn the parable When already the branch of it is become tender and the leaves it puts forth you know that near [is] the summer
33 οὕτως καὶ ὑμεῖς ὅταν ἴδητε πάντα ταῦτα γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις Assim também vocês quando virem todas estas coisas saibam que próximo está às portas Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas. Thus also you when you see all these things know that near it is at [the] doors
34 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται Verdadeiramente Eu digo a vós que não não passará a geração esta até de qualquer maneira todas estas coisas acontecerão Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça. Truly I say to you that no not will have passed away the generation this until anyhow all these things shall have taken place
35 οὐρανὸς καὶ γῆ παρελεύσεται οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν O céu e a terra passará os porém as palavras de mim não não passarão Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão. The heaven and the earth will pass away - however [the] words of me no not shall pass away
36 Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν οὐδὲ Υἱός εἰ μὴ Πατὴρ μόνος Sobre Além disso a dia aquele e hora ninguém sabe nem mesmo os anjos dos céus nem o Filho se não o Pai somente Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai. concerning moreover the day that and hour no one knows not even the angels of the heavens nor the Son if not the Father only
37 ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε οὕτως ἔσται παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου como de fato as dias do Noé assim será a vinda do Filho do homem Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem. as [were] indeed the days of the Noah so will be the coming of the Son - of man
38 ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες γαμοῦντες καὶ γαμίζοντες ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν Como de fato eles eram nos os dias aqueles os antes do dilúvio comendo e bebendo casando e dando em casamento até aquele dia entrou Noé na a arca Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, As indeed they were in the days those - before the flood eating and drinking marrying and giving in marriage until that day entered Noah into the ark
39 καὶ οὐκ ἔγνωσαν ἕως ἦλθεν κατακλυσμὸς καὶ ἦρεν ἅπαντας οὕτως ἔσται καὶ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου e não eles souberam até veio o inundação e levou embora todos assim será além disso a vinda do Filho do do homem e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem. and not they knew until came the flood and took away all thus will be moreover the coming of the Son - of man
40 τότε ἔσονται ⇔ δύο ἐν τῷ ἀγρῷ εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται Então serão dois no o campo um é levado e um é deixado Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro; Then will be two in the field one is taken and one is left

Pesquisando por Mateus 24:27-40 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Mateus 24:27

Referências em Livro Espírita


Amélia Rodrigues

mt 24:27
Quando Voltar a Primavera

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 19
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

mt 24:27
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 24
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Emmanuel

mt 24:28
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 32
Página: 75
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
mt 24:28
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 364
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Honório Abreu

mt 24:29
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 15
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

mt 24:32
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3674
Capítulo: 24
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

mt 24:35
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 44
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

mt 24:27
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 14
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 24:30
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 19
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
mt 24:31
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 25
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

mt 24:34
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 159
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






















































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






























Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson


















John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová























































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)








Mapas Históricos

O NASCIMENTO DE JESUS

c. 5 a.C.







O CLIMA NA PALESTINA








O DILÚVIO









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 24:27-40.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Mateus 24:27-40

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências