Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
26:20
E, chegada a tarde, assentou-se à mesa com os doze.
26:21
E, comendo eles, disse: Em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
26:22
E eles, entristecendo-se muito, começaram cada um a dizer-lhe: Porventura sou eu, Senhor?
26:23
E ele, respondendo, disse: O que mete comigo a mão no prato, esse me há de trair.
26:24
Em verdade o Filho do homem vai, como acerca dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido.
26:25
E, respondendo Judas, o que o traía, disse: Porventura sou eu, Rabi? Ele disse: Tu o disseste.
26:26
E, quando comiam, Jesus tomou o pão, e, abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
26:27
E, tomando o cálice, e dando graças, deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;
26:28
Porque isto é o meu sangue, o sangue do Novo Testamento, que é derramado por muitos, para remissão dos pecados.
26:29
E digo-vos que, desde agora, não beberei deste fruto da vide até àquele dia em que o beba de novo convosco no reino de meu Pai.
26:30
E, tendo cantado o hino, saíram para o monte das Oliveiras.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 20 | Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα μαθητῶν | vespertina além disso tendo chegado reclinava-se com dos doze discípulos | Chegada a tarde, pôs-se ele à mesa com os doze discípulos. | evening moreover having arrived he reclined [at table] with the twelve disciples |
| 21 | καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με | E estavam comendo deles disse Verdadeiramente eu digo a vós que um de de vós me trairá a mim | E, enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um dentre vós me trairá. | And [as] they were eating to them he said Truly I say to you that one of you will betray me |
| 22 | καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ εἷς ἕκαστος Μήτι ἐγώ εἰμι Κύριε | E entristecidos excessivamente começaram a dizer a ele um cada não Eu Sou eu Senhor | E eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe : Porventura, sou eu, Senhor? | And being grieved exceedingly they began to say to him one each not I Is it Lord |
| 23 | ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Ὁ ἐμβάψας μετ’ ἐμοῦ τὴν χεῖρα ἐν τῷ τρυβλίῳ οὗτός με παραδώσει | o e respondendo ele disse o tendo mergulhado com meu a mão no o prato este a mim trairá | E ele respondeu: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá. | - and answering he said the [one] having dipped with me the hand in the dish he me will betray |
| 24 | ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται καλὸν ἦν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος | o de fato Filho do homem vai como foi escrito sobre ele ai além disso ao homem aquele por quem o Filho do homem é traído melhor seria melhor para ele se não tivesse nascido o homem aquele | O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito, mas ai daquele por intermédio de quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor lhe fora não haver nascido! | - indeed [the] Son - of man goes as it has been written about him woe moreover - the man to that by whom the Son - of man is betrayed better wuold it be for him if not had been born the man that |
| 25 | ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν Μήτι ἐγώ εἰμι ῥαββί* λέγει αὐτῷ Σὺ εἶπας | respondendo além disso Judas quem traindo ele disse não eu sou eu Rabino ele diz para ele Você você disse | Então, Judas, que o traía, perguntou: Acaso, sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste. | answering moreover Judas who was betraying him said not I is it Rabbi He says to him You have said |
| 26 | Ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν λαβὼν ὁ Ἰησοῦς ἄρτον καὶ εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ δοὺς τοῖς μαθηταῖς εἶπεν Λάβετε φάγετε τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου | estavam comendo além disso deles tendo pego o Jesus pão e tendo abençoado partiu e tendo dado aos discípulos disse Pegai comei isto é o corpo meu | Enquanto comiam, tomou Jesus um pão, e, abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo. | [as] they were eating moreover of them having taken - Jesus bread and having blessed broke and having given to the disciples he said Take eat this is the body of me |
| 27 | καὶ λαβὼν ποτήριον καὶ εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων Πίετε ἐξ αὐτοῦ πάντες | E tendo tomado um cálice e tendo agradecido ele deu a eles dizendo Bebam de isso todos vocês | A seguir, tomou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos discípulos, dizendo: Bebei dele todos; | And having taken a cup and having given thanks he gave [it] to them saying Drink of it all of you |
| 28 | τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν | este de fato é o sangue de mim da aliança da por muitos sendo derramado para perdão de pecados | porque isto é o meu sangue, o sangue da nova aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados. | this indeed is the blood of me of the covenant - for many being poured out for forgiveness of sins |
| 29 | λέγω δὲ ὑμῖν οὐ μὴ πίω ἀπ’ ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ’ ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρός μου | digo além disso a vós não não beberei de agora deste da do fruto da videira até do dia aquele quando o bebo com vós de novo no no reino do Pai meu | E digo-vos que, desta hora em diante, não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber , novo, convosco no reino de meu Pai. | I say moreover to you no not will I drink from now of this the fruit of the vine until the day that when it I drink with you anew in the kingdom the Father of me |
| 30 | Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν | E tendo cantado um hino saíram para o monte dos Oliveiras | E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras. | And having sung a hymn they went out to the mount - of Olives |
Pesquisando por Mateus 26:20-30 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 26:20
Referências em Livro Espírita
Francisco Cândido Xavier e Wagner Gomes da Paixão
Amélia Rodrigues
Eliseu Rigonatti
Cairbar Schutel
Humberto de Campos
Wanda Amorim Joviano
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Locais
AI
Atualmente: ISRAELCidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.
OLIVEIRAS
Atualmente: ISRAELMonte das Oliveiras é citado em Zacarias
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)A última semana de Jesus na Terra (Parte 2)
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 2)
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO
abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 26:20-30.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 26:20-30
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências