Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
6:12
E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
6:13
E não nos induzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
6:14
Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
6:15
Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
6:16
E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6:17
Porém tu, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto.
6:18
Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em oculto; e teu Pai, que vê em oculto, te recompensará.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 12 | καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν | e perdoa a nós os débitos nossos como também nós perdoamos aos devedores nossos | e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós temos perdoado aos nossos devedores; | and forgive us the debts of us as also we forgive the debtors of us |
| 13 | καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ ⧼Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας Ἀμήν⧽ | E não leve nos para tentação mas livra nos de - mal Porque teu é o reino e o poder e a glória para os séculos Amém | e não nos deixes cair em tentação; mas livra-nos do mal pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém! | And not lead us into temptation but deliver us from - evil For yours is the kingdom and the power and the glory for the ages Amen |
| 14 | Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος | Se de fato perdoardes aos homens os pecados deles também perdoará também vos o Pai vosso o celestial | Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará; | if indeed you forgive - men the trespasses of them will forgive also you the Father of you - heavenly |
| 15 | ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις (τὰ παραπτώματα αὐτῶν) οὐδὲ ὁ Πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν | se entretanto não perdoardes aos homens os pecados deles nem o Pai de vós não perdoará os pecados de vós | se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas. | if however not you forgive - men the trespasses of them neither the Father of you will forgive the trespasses of you |
| 16 | Ὅταν δὲ νηστεύητε μὴ γίνεσθε ὡς οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν | quando além disso jejuarem não sejam como os hipócritas entristecidos desfiguram de fato os aparência deles para que possam aparecer aos homens jejuando Verdadeiramente digo a vós têm o recompensa deles | Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa. | whenever moreover you fast not be like the hypocrites downcast in countenance they disfigure indeed the appearance of them so that they might appear - to men fasting Truly I say to you they have the reward of them |
| 17 | σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι | você porém jejuando ungir teu a cabeça e o rosto teu lavar | Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto, | you however fasting anoint your - head and the face of you wash |
| 18 | ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων ἀλλὰ τῷ Πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ καὶ ὁ Πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυφαίῳ ἀποδώσει σοι | para que não possas aparecer aos homens jejuando mas ao Pai teu que está em ao secreto e o Pai teu aquele vendo em ao secreto recompensará a ti | com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará. | so that not you might appear - to men fasting but - to Father your who [is] in - secret and the Father of you the [One] seeing in - secret will reward you |
Pesquisando por Mateus 6:12-18 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 6:12
Referências em Livro Espírita
Allan Kardec
Martins Peralva
Emmanuel
Espíritos Diversos
Amélia Rodrigues
Diversos
Grupo Emmanuel
Eliseu Rigonatti
Francisco Cândido Xavier
Joanna de Ângelis
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Locais
AR
Atualmente: JORDÂNIACapital de Moab. Esta terra não foi dada por Deus aos israelitas. Deuteronômio
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de JeováEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 6:12-18.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 6:12-18
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências