(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como devemos seguir a Jesus
Jesus apazigua a tempestade
Os endemoninhados gadarenos
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 18 | Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ‹πολλοὺς› ὄχλον περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν | Tendo visto além disso o Jesus muitos multidão ao redor dele ordenou partir para o outro lado | Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem. | having seen moreover - Jesus [a] great crowd around him he commanded to depart to the other side |
| 19 | Καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ Διδάσκαλε ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ | E tendo se aproximado um escriba disse a ele Mestre seguirei você onde se for | Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe : Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores. | And having come to [him] one scribe said to him Teacher I will follow you wherever if you might go |
| 20 | καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις ὁ δὲ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ | E diz para ele o Jesus As raposas buracos têm e os pássaros do céu ninhos o mas Filho do homem não tem onde a cabeça possa deitar | Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça. | And says to him - Jesus - foxes holes have and the birds of the air nests - but [the] Son - of man no has [place] where the head he might lay |
| 21 | ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν [αὐτοῦ] εἶπεν αὐτῷ Κύριε ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου | Outro além disso dos discípulos dele disse a ele Senhor permita me primeiro ir e enterrar o pai meu | E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai. | Another moreover of the disciples of him said to him Lord allow me first to go and to bury the father of me |
| 22 | ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς | o porém Jesus disse a ele Siga me e deixe os mortos enterrar os seus próprios | Replicou-lhe , porém, Jesus: Segue-me , e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos. | - however Jesus said to him Follow me and leave the dead to bury - their own dead |
| 23 | Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ | E tendo entrado a ele no o barco seguiram ele os discípulos dele | Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram. | And having entered he into the boat followed him the disciples of him |
| 24 | καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν | E Eis tempestade grande surgiu no o mar de modo que o barco estava sendo inundado pelos os ondas ele mesmo no entanto estava dormindo | E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia. | And Behold a storm great arose in the sea so that the boat was being swamped by the waves he himself however was sleeping |
| 25 | καὶ προσελθόντες ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες Κύριε σῶσον ἀπολλύμεθα | E aproximando-se dele o acordaram ele dizendo Senhor salva estamos perecendo | Mas os discípulos vieram acordá-lo , clamando: Senhor, salva-nos ! Perecemos! | And having come to [him] they awoke him saying Lord save us we are perishing |
| 26 | καὶ λέγει αὐτοῖς Τί δειλοί ἐστε ὀλιγόπιστοι τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησεν τοῖς ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη | E diz a eles Por que temerosos vocês Ó de pouca fé Então tendo se levantado repreendeu os ventos e ao mar e houve uma grande | Perguntou-lhes , então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança. | And he says to them Why fearful are you O [you] of little faith Then having arisen he rebuked the winds and the sea and there was a calm great |
| 27 | οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες Ποταπός ἐστιν οὗτος ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν | os e homens maravilharam-se dizendo Que tipo de homem é este que até os ventos e o mar a ele obedecem | E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? | - and [the] men marveled saying What kind [of man] is this that even the winds and the sea him obey |
| 28 | Καὶ ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ πέραν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι χαλεποὶ λίαν ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης | E tendo vindo ele para o outro lado para a região dos Gadarenos encontraram ele dois possuídos por demônios dos os túmulos saindo violentos extremamente tão não era capaz qualquer um passar pelo o caminho aquele | Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho. | And having come he to the other side to the region of the Gadarenes met him two possessed by demons out of the tombs coming violent extremely so that not was able any one to pass by the way that |
| 29 | καὶ ἰδοὺ ἔκραξαν λέγοντες Τί ἡμῖν καὶ σοί Υἱὲ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς | E Eis clamaram dizendo O que para nós e a ti Filho do Deus vieste aqui antes do tempo para nos atormentar nós | E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes de tempo? | And Behold they cried out saying What to us and to you Son - of God are you come here before [the] time to torment us |
| 30 | ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη | havia além disso longe de deles um rebanho de porcos muitos se alimentando | Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos. | there was moreover far off from them a herd of pigs many feeding |
| 31 | οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸν λέγοντες Εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς ἀπόστειλον ἡμᾶς εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων | os e demônios imploravam a ele dizendo Se expulsas nós envia nós para o rebanho dos porcos | Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos. | - and [the] demons begged him saying If you cast out us send away us into the herd - of pigs |
| 32 | καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ὑπάγετε οἱ δὲ ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τοὺς χοίρους καὶ ἰδοὺ ὥρμησεν πᾶσα ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν | E disse para eles Vão - além disso tendo saído eles saíram para os porcos e eis correu todo o rebanho pelo do precipício para o mar e pereceram nas as águas | Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram. | And he said to them Go - moreover having gone out they went away into the pigs and behold rushed all the herd down the steep bank into the sea and perished in the waters |
| 33 | οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων | aqueles além disso alimentando-os fugiram e tendo ido embora para a cidade relataram tudo incluindo os eventos dos homens sendo possuídos por demônios | Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados. | Those moreover feeding [them] fled and having gone away into the city related everything including the [events] of the [men] being possessed by demons |
| 34 | καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς ὑπάντησιν τῷ Ἰησοῦ καὶ ἰδόντες αὐτὸν παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν | E Eis toda a cidade saiu para encontro a Jesus e vendo ele imploraram que ele partisse da região deles | Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o , lhe rogaram que se retirasse da terra deles. | And behold all the city went out to meet - Jesus and having seen him they begged [him] that he would depart from the region of them |
Pesquisando por Mateus 8:18-40 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 8:18
Referências em Livro Espírita
Cairbar Schutel
Amélia Rodrigues
Eliseu Rigonatti
Martins Peralva
Wesley Caldeira
Joanna de Ângelis
Vinícius
Honório Onofre de Abreu
André Luiz
Emmanuel
Geraldo Lemos Neto
Humberto de Campos
Francisco Cândido Xavier e Clementino Alencar
Irmão Jacob
Grupo Emmanuel
Allan Kardec
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
Precipício
Monte Precipício (hebraico: har haqefitsá, inglês: Mount Precipice) é um morro perto de Nazaré onde Jesus desapareceu, fugindo os membros da sua sinagoga. Jesus teria sido levado pelos nazarenos enfurecidos e resgatados pelos anjos de Deus.
Logo ao sul de Nazaré, nas falésias do Monte Kedumim, encontra-se o Monte Precipício, o local tradicional do precipício do qual uma multidão enfurecida tentou jogar Jesus depois de sua proclamação ousada na sinagoga de Nazaré (Lucas
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 2)Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 3) e na Judeia
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: SEGUNDO ANO
Março de 31 d.C. a abril de 32 d.C.O CLIMA NA PALESTINA
A TABELA DAS NAÇÕES
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 8:18-40.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 8:18-40
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências